Выбрать главу

— Ми маємо докласти всіх зусиль, щоб знайти його. До­помогти один одному. — Вони чекали, але погляд Мадса знов повернувся до скляної стіни-вікна, й він більше нічого не сказав.

— All right, — сказав Алберт Гільструп, вимовляючи на британський манір. — Ми говоритимемо, але за однієї умо­ви. Лише з вами, Холе, віч-на-віч. Ваш помічник почекає у приймальні.

— Ми так не працюємо, — відрізав Харрі.

— Ми намагаємося співпрацювати з вами, Холе, але ця вимога не підлягає обговоренню. Інакше доведеться вести розмову через нашого адвоката, зрозуміло?

Харрі дочекався, поки закипить лють. Але вона його так і не охопила, тож він більше не мав сумнівів: дійсно, він-таки постарішав. Кивнув Халворсенові, той здивувавсь, але схопився на ноги. Алберт Гільструп дочекався, поки за ним зачиняться двері.

— Так, ми знаємося з Юном Карлсеном. Мадс, Рагнхільд та я зустрічалися з ним в Армії спасіння як із радником з економічних питань. Зробили вельми звабливу пропозицію йому особисто, та, попри те, він відхилив її. Безсумнівно, людина порядна й чесна. Утім, може, він і залицявся до Рагнхільд, не він перший, не він останній. Гадаю, на перших шпаль­тах подружні зради вже давно не сенсація. Але те, на що ви натякаєте, особисто для Рагнхільд було неможливим. Повірте мені, я чимало років знав цю жінку. Вона не лише улюблений член родини, вона ще й особистість із твердим характером.

— А якщо я скажу вам, що вона мала ключі від квартири Юна Карлсена?

— Я більше не хочу цього чути! — відрізав Алберт Гільструп.

Харрі поглянув на скляну стіну, на Мадса, що в ній відбивався, а батько поміж тим вів далі:

— Дозвольте, я розтлумачу, чому ми прагнули з вами особистої зустрічі, Холе. Ви — головний слідчий у справі, тож ми збиралися призначити певний бонус, коли ви спіймаєте убивцю Рагнхільд. Точніше — двісті тисяч крон. Цілком таємно.

— Перепрошую? — перепитав Харрі.

— Гаразд, — мовив Гільструп. — Щодо суми можна поторгуватися. Найголовніше для нас — щоб для вас ця справа стала першочерговою.

— Чи ви намагаєтеся підкупити мене?

Алберт Гільструп мляво посміхнувся.

— Ви занадто бурхливо зреагували, Холе. Обміркуйте на­шу пропозицію. Ви можете віддати гроші у фонд допомоги удовицям поліцейських, це вже нас не обходить.

Харрі нічого не відповів. Алберт Гільструп ляснув долонями по столу.

— Гадаю, на цьому наша зустріч добігає кінця. Триматимемося на зв’язку, інспекторе.

Халворсен позіхав, безшумно й м’яко з’їжджаючи ліфтом, саме так, як йому видавалось, янголи з пісні невидимо злітають на землю.

— Чому ти відразу не витурив татуся? — спитав він.

— Він кумедний чолов’яга.

— Про що ви говорили за моєї відсутності?

— Що Рагнхільд — чудова жінка, котра не могла мати ро­ман з Юном Карлсеном.

— Чи вони самі цьому ймуть віри?

Харрі знизав плечима.

— А про щось інше розмовляли?

Харрі не поспішав відповідати.

— Ні, — врешті сказав він, дивлячись униз на зелену оазу із фонтаном серед мармурової пустки.

— Про що розмірковуєш? — спитав Халворсен.

— Наразі сам не розберу. Мадс Гільструп посміхався.

— То й що?

— Я бачив його відображення у вікні. Чи ти зауважив, що Алберт Гільструп скидається на дерев’яну ляльку? З якими виступають черевомовці.

Халворсен захитав головою.

Вони попростували по Менкедамсвейєн у бік Концертної зали, біля якої тротуаром снували люди, обвішані різдвяними подарунками.

— Морозно. — Харрі здригнувся. — Прикро, що холодом притискає вихлопні гази до землі. Душачи місто.

— Хай там як, а це ліпше, ніж важкий сморід лосьйону в кабінеті, — зауважив Халворсен.

Біля службового входу у Концертну залу висіла афіша про різдвяний концерт Армії спасіння. На тротуарі перед афішею сидів хлопчина, простягаючи до перехожих порожню картонну кружку.

— А Бйоргену ти набрехав, — мовив Халворсен.

— Про що?

— Два роки за одненьку пігулку стесоліда? Та ще й, можливо, у Станкича й справді дев’ять мстивих братів.

Харрі, знизавши плечима, зиркнув на годинник. Він уже запізнився на зібрання анонімних алкоголіків. Либонь, саме час послухати слово Боже.

— Та коли Ісус знову зійде на землю, хто спроможеться упізнати Його? — виголосив Давид Екхоф, й полум’я свічки перед ним затремтіло. — Може, Спаситель уже блукає серед нас, просто у цьому місті?

Серед зібрання у просто умебльованому приміщенні з білими стінами прокотився негучний гомін. У Храмі не було ані образів на вівтарі, ані вівтарних перил, лише лава між зібранням та підвищенням, щоб можна було стати навколішки й сповідатися у власних гріхах. Обійшовши поглядом паству, командувач, ефектно помовчавши, продовжив:

— Адже хоч Матвій пише, що Спаситель прийде «у славі Своїй й усі Янголи вкупі із Ним», написано ще й таке: «Був подорожнім, й не прийняли Мене, був голий, та й не вдягли Мене, нездужав у темниці, але не провідали Мене».

Давид Екхоф перевів подих, перегорнув сторінку й, оглянувши зібрання, повів далі, не опускаючи погляду у Писання:

— Тоді Йому праведні й скажуть у відповідь: «Господи, коли то Тебе ми голодного бачили і не нагодували, або спрагненого і не напоїли? Коли то Тебе мандрівником ми бачили і не прийняли, чи нагим і не зодягли? Коли то Тебе ми недужого бачили, чи у в’язниці і до Тебе не прийшли?» Тоді Він відповість їм і скаже: «По правді кажу вам: чого тільки одному з найменших цих ви не вчинили, Мені не вчинили! І ці підуть на вічную муку, а праведники на вічне життя». — Командувач ляснув долонею по кафедрі. — Ці слова Матвія — то бойовий заклик, виголошення війни егоїзму та безсердечності! — прогримів він. — Й ми, солдати Армії спасіння, віримо, що наприкінці часів прийде загальний суд, що праведні матимуть вічне блаженство, а грішники — вічну кару.

Коли командувач закінчив проповідь, настав час вільних свідчень. Літній чоловік розповів про бійку на Стурторв, коли вони здобули перемогу словом Божим й в ім’я Ісуса. Потім наперед виступив молодший чоловік, сказавши, що завершатимуть зібрання шістсот сімнадцятим псалмом. Він став перед зодягнутим у мундири оркестром, що складався із восьми духових інструментів і барабана, яким орудував Рікард Нільсен, й махнув паличкою. Зігравши вступ, диригент обернувся до зібрання, й усі гуртом заспівали. У Храмі гучно залунав спів:

— Майори, спасіння стяг, священний похід розпочато!

Потому на кафедру знов зійшов Давид Екхоф:

— Любі друзі! Насамкінець нашого зібрання дозвольте повідомити, що сьогодні у канцелярії прем’єр-міністра підтвердили, що пан прем’єр-міністр буде присутнім на нашому щорічному різдвяному концерті.

Новину привітали спонтанними оплесками. Люди повста­вали й, жваво перемовляючись, поволі посунули до виходу. Лише Мартіна Екхоф, як видавалося, поспішала. Харрі, си­дячи на задній лаві, спостерігав, як вона крокує центральним проходом, у вовняній спідниці, чорних панчохах і чобітках «Док Мартенс», такого самого бренду, як у нього, на голові — біла плетена шапочка. Вона глянула на нього без тіні впізнання. Потім всміхнулася. Харрі підвівся.

— Привіт, — промовила вона, схиливши голову набік. — Через роботу чи духовну спрагу втамувати?

— Та як сказати. Ваш батько — справжній красномовець.

— У п’ятдесятників він би став світовою зіркою.

Харрі здалося, що серед натовпу за її спиною прошмигнув Рікард.

— Знаєте, у мене є кілька питань. Якщо ви не проти погуляти на морозі, я проведу вас додому.

Мартіна вагалася.

— Певна річ, якщо ви збираєтесь вже додому, — поспіхом додав він.

Мартіна, роззирнувшись, відповіла:

— Краще я вас проведу, нам по дорозі.

Повітря на вулиці вологе, важке, просякнуте смородом жирних солоних вихлопів.

— Відразу до справи, — мовив Харрі. — Адже ви знаєтеся з обома — і з Робертом, і з Юном. Чи можливо, щоб Роберт прагнув братової смерті?

— Та ви про що?

— Поміркуйте, перш ніж відповісти.

Силкуючись не послизнутися, вони проминули театр мі­ніатюр «Павукова голова». На вулицях безлюдно, час різдвяних бенкетів уже майже добіг кінця, але на Пілестредет досі снували таксі з вирядженими пасажирами напідпитку.