— Вы меня заинтриговали, Каратоси-сан.
— Я предлагаю выпить на брудершафт. После этого мы должны называть друг друга не по фамилиям, а по именам. Вы для меня отныне будете Есико-сан, а я для вас Максим-сан.
— Я согласна, Масима-сан. Давайте выпьем ваш брудершафт.
— Брудершафт — это не напиток. Этот особый способ пития. А пить можно, что угодно, даже кофе.
Я показал, как нужно скрестить руки с напитком, и мы выпили на брудершафт. А затем еще скрепили новый статус взаимоотношений рукопожатием. На рабочее место вернулись в приподнятом настроении, однако поработать толком не успели. В офис вошла наша ослепительная директриса Мэй Нагата.
Есико сразу вскочила и начала кланяться. Я тоже поднялся с места, но кланяться не стал. Раз уж решил оставаться гайдзином, буду гайдзином во всем. К тому же Мэй Нагата улыбнулась вполне благосклонно. Она женщина с пониманием, от меня большего и не требует.
Глава 9
— Здравствуйте, Каратоси-сан. Здравствуй, Есико. Как прошёл день?
— О, господин Каратоси почти закрыл нам ту заявку по позиции «начальник отдела логистики» — с энтузиазмом выпалила Есико.
Нагата перевела взгляд на меня.
— Отличная новость. Где вы раздобыли подходящего кандидата? Пришла новая анкета?
— Не новая. Среди тех, кто подавал заявку раньше, нашелся кандидат с отменным послужным списком и навыками.
— А как же мы пропустили его раньше? — удивилась Нагата.
— Он поскромничал, подал заявку на низовую должность, — радостно доложила Есико.
— Вот даже так. И как вы определили, что он поскромничал?
— Расширили фильтр отбора, система это позволяет.
— Молодцы, — похвалила Нагата, одарив меня понимающим взглядом. Она явно догадалась, кто из нас двоих до такого додумался, — Порадуйте меня еще чем-нибудь.
— Еще Каратоси-сан заключил первый договор со сторонней организацией, — с удовольствием поделилась Есико с таким видом, будто это она лично воспитала такого толкового работника как я.
— Что за организация? — Мэй Нагата заулыбалась, чувствуется, что новостям она действительно рада.
— BGL transportation. Сидят в нашем здании внизу, — я протянул директрисе подписанный мусорщиками договор.
Нагата пробежала договор цепким взглядом.
— А где же цена услуги?
— Заказчик будет платить за услуги по факту ее оказания.
— Я говорила господину Каратоси, что у нас так не принято, — влезла Есико, — Но Каратоси-сан убедил меня, что так мы быстрее наберём клиентов. И я… согласилась, взяла на себя ответственность…
Есико потупила глазки. Врать она совсем не умеет. Нагата прекрасно поняла, что этим своим «взяла на себя ответственность» девушка меня откровенно выгораживает.
— Ты правильно поступила, Есико, что взяла на себя ответственность, — похвалила ее Нагата, тщательно пряча улыбку, и, не раздумывая дальше, подписала оба экземпляра договора.
— Есть еще какие-то новости?
— Есть, — подтвердил я, — Со мной имел беседу господин секретарь Накамура.
Ни один мускул не дрогнул на лице Мэй Нагаты. Все-таки она женщина потрясающей выдержки. Но я почувствовал, как она внутренне подобралась. Как лисица, почуявшая дух опасности.
— Накамура? — с невольной хрипотцой переспросила она.
— Ну да, — я пожал плечами. Не понимаю, чего они, японцы, так боятся начальства.
— Расскажите… хотя нет, давайте перейдем в переговорку, — Нагата решительно направилась к свободной аквариумной кабинке.
Идя вслед за директрисой, я осознал, что мы в самом деле находимся под прицелом множества амбразурных глаз. Мы с Есико как-то расслабились, стали относится к полусотне окружающих работников, как к части интерьера. И, наверное, напрасно.
Когда мы разместились в приватной обстановке, Нагата уставилась на меня напряженно, не сводя глаз, словно я собрался поделиться историей сбора грибов на минном поле.
— Где вы его видели?
— Ходил запрашивать списки контрагентов, ну и… пока бланк заполнял, подошел этот самый Накамура. Как говорится, поймал меня за пуговицу.
— Таааак.
— Затем пригласил к себе в кабинет и вербовал, предлагал банку варенья и корзину печенья.
— Корзину печенья? — переспросила Нагата, — Это вы проводите аналогию с какой-то русской традицией?
— Можно и так сказать. Одним словом, Накамура давал понять чуть ли не прямым текстом, что я в корпорации без покровителя далеко не уеду.
— Понимаю, Каратоси-сан. И должна вас заверить, что он прав.
— Но это еще не всё.
—?
— Позже меня вызвал к себе начальник внутренней безопасности Ёсатацу Сайто. Он был не так обходителен, как секретарь Накамура. Попросту говоря, он пытался меня прессовать в жёсткой форме.