Выбрать главу

Хамилтън замълча за кратко, очевидно спомнил си собственото предложение да се вслушва в съвети.

— Слушам ви, подполковник.

— Ще изпратя майор Милър да ви посрещне, господине. Имаме къща в Александрия — също и хотелски апартамент в „Мейфлауър“ — където ще се чувствате удобно. Намира се в цен…

— Знам къде се намира, подполковник — прекъсна го Хамилтън. — В някои среди се нарича мотел „Моника Люински“.

— Да, господине, чувал съм това име. Майор Милър може да ви заведе до различните посолства, след това да се върне до Форт Детрик за оборудването ви.

— И как ще се върнем във Форт Браг? Кастило? За това помисли ли?

— Изслушайте ме, господине.

— Добре.

— След това майор Милър ще закара оборудването до Балтимор, където ще чака самолет, който да отведе двама ви с господин Деуит — и, разбира се, оборудването — в Браг.

— Има ли някаква причина, която не ми е известна и поради която двамата с господин Деуит трябва да се връщаме във Форт Браг?

„Мама му стара.“

— Не, господине. Не съм го обмислил.

— Очевидно. — Той замълча за повече ефект. — Щом си получим визите, можем да тръгнем.

— Добре, господине. Майор Милър може да уреди пътуването ви до Африка.

— Би било полезно.

— Господин Д’Алесандро ще информира Милър за часа, в който ще кацнете на „Рейгън“ — добави Кастило.

Последва дълго мълчание, докато двамата мъже мислеха. Най-сетне полковник Хамилтън заговори:

— Това е всичко, нали така, Кастило?

— Не се сещам за друго, господине.

— Ще се чуваме, разбира се.

— Добре, господине.

— Как се затваря това чудо, господин Д’Алесандро?

(Шест)

09:40, 8 януари 2006

— Знам какво мислиш, Карлос — рече Дмитрий Березовски, след като Кастило се разбра с Милър. — Но тази работа можеше съвсем да се обърка, ала не стана.

— Справи се добре, Чарли — похвали го с възхищение Дейвидсън. — Той е просто един надут пуяк.

— Който ще си намери мястото в казана с вряла вода на канибалите.

Березовски се разсмя.

— Струва ми се, че полковникът знае как да се оправя с канибалите.

Кастило го погледна и поклати глава.

— След като безкрайният ти оптимизъм свали тази тежест от плещите ми, може ли да се върнем към списъка на Брадли за пазаруване? — Погледна го. — Какво измисли, Лес?

— Господине, знам какво ни е необходимо, но едва ли ще успеем да го купим в обикновен магазин.

— Което означава, Лес, че няма да си лягаш, докато не напазаруваш. Покажи ми какво си написал?

Брадли му подаде лист. Кастило го огледа внимателно и го постави на масата.

— Не знам какво да очаквам и току-що ми хрумна — някои от вас може и да са забелязали, че се справях доста добре като шеф — че когато не знаеш дали нещо ще ти бъде от полза, най-добре е да попиташ.

Той се наведе и натисна едно от копчетата на радиото.

— К. Г. Кастило. Доктор Кейси. Закодиран разговор.

— Един момент, подполковник — отвърна зноен електронен глас. — Ще опитам да ви свържа.

Гласът на доктор Алойшъс Франсис Кейси — интересна смес от бостънски ирландски и южняшки — прозвуча десет секунди по-късно.

— Здрасти, Чарли. Какво, по дяволите, правиш на трийсет и шест километра от Мидланд, Тексас?

„Той пък откъде знае?“

— Добро утро, доктор Кейси.

— Наречи ме още веднъж така и не само че ще затворя, ами ще направя така, че слушалката да гръмне в ухото ти.

— Извинявай.

— Простено ти е. Знам, че не носиш на алкохол. Не мога да взривя слушалката — но това е добра идея, ще поработя по този въпрос — но джипиесът работи безотказно, нали? Стига наистина да си на трийсет и шест километра от Мидланд, Тексас.

— Точно там съм.

— Мога да си поиграя с индикатора до една десета от километъра — може би до два метра — стига да ми остане време. Какво да направя за теб, Чарли.

— Тъкмо се канех да изпратя Лестър да пазарува в „Рейдио Шак“ или на някое друго подобно място…

— Момчето пехотинец с теб ли е? Semper Fi, Лес!

— Добро утро, доктор Кейси — отвърна Брадли.

— Ти можеш да ме наричаш така. Вие, пехотинците, трябва да се научите да проявявате уважение към хора като мен.

Брадли се ухили, когато чу думата „пехотинци“.

— Така си е, господине.

— Чарли, не ми каза какво трябва да купи Лес.

— Трябва ни нещо, на което да прехвърляме данните от едно радио на друго, може би няколко радиа. Така че трябва устройството да е бързичко.

— И преносимо. Да се самозахранва или да има източник на енергия поне за два часа.

— Точно така.

— Какво друго?