Кейт Дуглас
Спектер
1
Пятница, 3 марта, 00:12. Пляж, 10 км к востоку от Дубровника, Хорватия.
Фигура, одетая во всё чёрное, скользнула на берег под плеском прибоя, сверкая в тусклом свете недавно взошедшей последней четверти луны, частично скрытой редкими облаками, и в маслянистом фосфоресцирующем свете моря. Это мог быть обломок, покрытый нефтью, выброшенный приливом, или труп, но глаза, белки, словно лёд, за неотражающей пластиной маски, были вполне живыми, двигаясь взад и вперёд, осматривая пляж.
Следующая волна вынесла на берег, в пяти метрах левее, вторую вооружённую фигуру в чёрном. Первый подал второй сигнал безмолвным, резким движением руки: «Смотри туда».
Оба сжимали перед собой рюкзаки, словно чёрный нейлон мог укрыть от вражеского огня; оба держали в руках в перчатках гладкие, чёрные, смертоносные пистолеты-пулеметы HK MP5SD3. Мужчины лежали животом вниз на песке, пока прибой бурлил и пенился вокруг их тел, используя рюкзаки как упоры для тяжёлых стволов оружия.
Пляж, едва различимый в неясном лунном свете, казался пустынным, если не считать этих двух фигур. Ряд тополей, смутно различимый на фоне освещённых луной облаков, обозначал обочину шоссе, идущего параллельно побережью к северу, в тридцати метрах впереди.
Вдали гремел и раскатился гром. Слева, на западе, небо озарялось светом, отражённым от низких облаков, – светом, который дрожал и мерцал, словно вспышки далёких молний.
Лейтенант Блейк Мёрдок прополз ещё несколько метров по пляжу, затем, всё ещё внимательно следя за движением и любыми признаками жизни, снял маску. Из водонепроницаемого мешочка в рюкзаке он достал прибор ночного видения AN/PVS-7 и надел его на голову.
Они весили полтора фунта и резко сужали поле зрения, но когда очки ПНВ были включены, они пронзали почти полную темноту, превращая её в зеленоватый день. Детали, поначалу скрытые темнотой, резко проявились: низкая каменная стена в верхней части пляжа; небольшая рыбацкая лодка, вытащенная на песок в ста метрах к востоку; прибрежный хлам цивилизации — комья затвердевшего в море масла, пластиковые кольца от шести банок пива, мятые алюминиевые банки, клубки рыболовной лески или пластиковой сети, пластиковые кувшины — обозначали границу прилива между мокрым и сухим песком. Пляж, как и ожидалось, был пуст. Спутниковое наблюдение показало, что эта полоса далматинского побережья к востоку от Дубровника патрулировалась в лучшем случае лишь изредка.
Мёрдок оглянулся на своего напарника по плаванию, который уставился на него с суровым, похожим на механическое насекомое, лицом человека в очках ночного видения. Помощник главного механика Том «Бритва» Роселли показал Мёрдоку большой палец в перчатке: «Вроде всё чисто».
Мердок ответил сигналом: «Утвердительно — выдвигайтесь».
Лежа на животе, двое мужчин проползли остаток пути по пляжу, пока не достигли укрытия морской дамбы, где спрятали ласты, маски для лица и ребризеры. Оба были одеты в черные летные комбинезоны из номекса поверх мокрых костюмов. Стояла поздняя зима, и воздух, и море были обжигающе холодными, несмотря на теплое южное поверхностное течение у побережья Далмации. Мердок чувствовал первые признаки холода после долгого плавания: покалывание в пальцах, слабое дрожание нижней губы. Однако во время тренировок BUD/S ему приходилось переносить и гораздо худшее — рассчитанный набор пыток и лишений, показавший, насколько далеко он может зайти в сырости и холоде. Он мог продолжать бороться еще долго.
Ему пришлось это сделать. Им ещё предстояло пройти долгий путь.
Розелли достал приёмник глобальной системы позиционирования и внимательно изучил его светящийся цифровой дисплей. Через мгновение он показал Мердоку большой палец вверх. Их путешествие на север на катере-рефрижераторе с авианосца «Нассау», а затем двухкилометровый заплыв в чернильно-чёрной воде привели их точно в цель.
Общаясь исключительно жестами, две чёрные фигуры разделились и расползлись в противоположных направлениях, пока не оказались в двадцати метрах друг от друга. Химические светящиеся палочки, вытащенные из рюкзаков и подожжённые встряхиванием, были воткнуты в песок; их бледно-зелёное свечение обозначало зону приземления, видимую только с моря.
Затем двое мужчин уселись и молча наблюдали… и ждали.
Это были бойцы спецподразделения ВМС США «Морские котики» — элитного, высокотехнологичного боевого подразделения, название которого образовано от аббревиатуры «SEa» (морской), «Air» (воздух) и «Land» (земля). Блейк Мёрдок, командир третьего взвода «Seal Team Seven» (команды «Морских котиков»), возглавлял взвод уже почти восемь месяцев.