— Как, вы говорите, его зовут?
Дойл повторил имя по буквам.
— Этот человек преследует меня. И вы тоже ищете его, хотя и не догадываетесь об этом. Именно он совершил все эти преступления и, возможно, многие другие.
— И что заставляет вас так думать?
— Я видел его трижды, когда он преследовал меня.
— Вы можете его описать?
— Лица я не видел ни разу. Одет он во все черное. И капюшон на голове. Черный капюшон.
— Черный капюшон… В каких местах его можно встретить чаще всего?
— Никто этого толком не знает.
— Круг знакомых?
Дойл в недоумении пожал плечами.
— Он преследовал кого-нибудь еще?
— Извините, инспектор, этого я не знаю.
Лебу побагровел.
— Но хоть что-то вы знаете? Хоть размер его шляпы?
Дойл склонил голову и тихо сказал:
— Извините, Клод. Этот человек исчезает так же внезапно, как и появляется, и тем не менее с большой долей уверенности могу утверждать, что именно он является заправилой преступного мира Лондона.
Захлопнув блокнот, Лебу заерзал на стуле.
— Послушайте, Артур, — проговорил он, осторожно подбирая слова. — Вы врач. Врач, который мог бы занять весьма завидное положение в обществе. Скажу вам по-дружески: вы никогда не достигнете этого положения, если, вырядившись как клоун, будете гоняться по всей Англии, отыскивая каких-то мистических убийц, якобы собирающихся прикончить вас.
— Вы не верите мне, Лебу. Вы вообще не верите, что на меня нападали.
— Я верю, что вы верите, будто так оно и было.
— А как насчет того, что мне удалось обнаружить на полу дома тринадцать на улице Чешир?
— Ну что ж. Я отдавал это в лабораторию на анализ.
— И вы должны признать, что это была кровь, Клод.
— Кровь, конечно. Похоже, вы действительно были свидетелем убийства.
— Я же говорил вам.
— Ну да, здоровенного хряка там действительно прирезали.
Дойл в растерянности замолчал.
— Да, Артур, это была кровь обыкновенной свиньи.
— Кровь свиньи? Но это невозможно.
«Что это значит?» Дойл сжал ладонями голову.
— С вас недостаточно этого фингала на тыкве, Артур? — насмешливо спросил Лебу.
— Простите, Клод, я в замешательстве. В последние дни мне действительно пришлось туго.
— Я не сомневаюсь.
Лебу беззастенчиво уставился на Дойла. Съежившись под пристальным взглядом полицейского, Дойл почувствовал, что почва уходит у него из-под ног.
— Джон Спаркс, — едва слышно проговорил он.
— Простите?
— Джон Спаркс.
— Родственник того джентльмена?
— Брат.
— И что насчет Джона Спаркса, Артур?
— Это имя вам знакомо?
Лебу помедлил с ответом.
— Возможно.
— Он говорил мне, что находится на службе королевы, — прошептал Дойл.
Лебу насторожился.
— И что прикажете делать с этим?
— Может быть, вы проверите его?
— Что еще вы расскажете мне о Джоне Спарксе, Артур? — спросил Лебу, пытаясь вызвать Дойла на откровенность.
Дойл колебался.
— Это все, что я знаю.
Они переглянулись. Дойл почувствовал: все, что их связывает, может в любой момент оборваться. Лебу поднялся со стула.
— Мой совет вам, Артур: оставайтесь в Лондоне.
— Значит, я могу идти?
— Да. Но я должен знать, где найти вас в случае необходимости.
— Можете справляться в госпитале Святого Варфоломея. Я предупрежу об этом.
— Ну ладно, — тоном наставника проговорил Лебу. — Не думаю, что с вами все в порядке, Артур. Впрочем, вам, как врачу, виднее. Но может, вам стоит обратиться к психиатру?
Ну и отлично, подумал Дойл, он не считает меня преступником, принимая за сумасшедшего.
— Я благодарен вам за заботу, инспектор, — уважительным голосом произнес Дойл.
Стоя уже в дверях, Лебу вдруг спросил:
— Вам есть где остановиться, Артур?
— Спасибо, Клод. Я устроюсь.
Лебу кивнул.
— Извините, Клод, а имя Боджер Наггинс говорит вам что-нибудь?
— Боджер Наггинс?
— Призер, точнее, экс-чемпион в полусреднем весе. Он был в зале, где играли в кости, но в камере я его не видел.
— В чем он замешан, этот Боджер Наггинс?
— Мне достоверно известно, что он сбежал из тюрьмы Ньюгейт и его разыскивает полиция.
— Больше не разыскивает.
— Извините?
— Час назад мы вытащили труп мистера Боджера Наггинса из Темзы.
— Он утонул? — в замешательстве спросил Дойл.
— Ему перегрызли глотку. Похоже, какое-то животное.