Выбрать главу

Бэгли Десмонд

Спойлеры

Спойлеры

ГЛАВА 1

Она лежала на кровати в заброшенной позе, не обращая внимания на больших мужчин, заполнивших комнату и заставивших ее казаться еще меньше, чем была на самом деле. Ее бросила жизнь, и большие люди пришли сюда, чтобы выяснить, почему, не из естественного любопытства, а потому, что это была их работа. Это были полицейские.

Детектив-инспектор Стивенс проигнорировал тело. Он бегло взглянул на нее, а затем обратил свое внимание на комнату, отметив дешевую, шаткую мебель и потертый ковер, который был слишком мал, чтобы скрыть пыльные доски. Гардероба не было, и немногочисленная одежда девушки была разбросана: часть небрежно брошена на спинку стула, а часть — на пол рядом с кроватью. Сама девушка была обнажена, пустая оболочка. Смерть не эротична.

Стивенс взял со стула свитер и удивился его роскошной мягкости. Он посмотрел на табличку производителя и нахмурился, прежде чем передать ее сержанту Ипсли. «Она могла позволить себе хорошие вещи. Есть еще какие-нибудь данные?

— Белтс разговаривает с хозяйкой.

Стивенс знал цену этому. Жители его усадьбы не разговаривали свободно с полицейскими. — Он не получит много. Просто имя, и оно, скорее всего, будет ложным. Видели шприц?

— Не мог пропустить это, сэр. Вы думаете, это наркотики?

'Может быть.' Стивенс повернулся к некрашеному комоду из белого дерева и потянул за ручку. Ящик открылся на дюйм и застрял. Он ударил его тыльной стороной руки. — Есть ли следы присутствия полицейского хирурга?

— Я пойду и выясню, сэр.

'Не волнуйся; он придет в свое время. Стивенс повернул голову к кровати. — Кроме того, она не слишком торопится. Он потянул ящик, который снова застрял. — Черт возьми, эта проклятая штука!

Констебль в форме толкнул дверь и закрыл ее за собой. — Ее зовут Хеллиер, сэр, Джун Хеллиер. Она здесь уже неделю, пришла в прошлую среду.

Стивенс выпрямился. — Это не особо поможет, Беттс. Ты видел ее раньше на своем участке?

Беттс посмотрел на кровать и покачал головой. 'Нет, сэр.'

— Была ли она раньше знакома хозяйке?

— Нет, сэр, она просто пришла с улицы и сказала, что ей нужна комната. Она заплатила вперед.

— Иначе она бы не вошла, — сказал Ипсли. — Я знаю вот эту старую метлу — ничего за дар и немного за шесть пенсов.

— У нее появились друзья, знакомые? — спросил Стивенс. — Поговорить с кем-нибудь?

— Не то чтобы я мог это выяснить, сэр. Судя по всему, большую часть времени она проводила в своей комнате».

В комнату вошел невысокий мужчина с наметившимся пузиком. Он подошел к кровати и поставил сумку. «Сони, я опаздываю, Джо; это чертово движение ухудшается с каждым днем».

— Все в порядке, доктор. Стивенс снова повернулся к Белтсу. — Еще раз поброди вокруг и посмотри, что сможешь добыть. Он присоединился к доктору у изножья кровати и посмотрел на тело девушки. — Обычная вещь — время смерти и ее причина.

Доктор Помрей взглянул на него. — Подозревается нечестная игра?

Стивенс пожал плечами. — Пока что я об этом не знаю. Он указал на шприц и стакан, лежавшие на бамбуковой тумбочке. «Могут быть наркотики; возможно, это передозировка.

Помрей наклонился и деликатно понюхал стекло. На дне была легкая пленка влаги, и он уже собирался прикоснуться к ней, когда Стивенс сказал: — Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали, доктор. Я бы хотел сначала проверить его на наличие мазков.

— Это не имеет особого значения, — сказал Помрей. «Конечно, она была наркоманкой. Посмотрите на ее бедра. Я просто хотел проверить, что это за яд.

Стивенс уже видел следы от проколов и сделал свои собственные выводы, но сказал: «Может быть, это был диабетик». Помрей решительно покачал головой. «Следы флеботромбоза в сочетании с кожным сепсисом — ни один врач не допустит, чтобы такое случилось с больным диабетом». Он наклонился и сжал кожу. «А еще начинающаяся желтуха; это указывает на повреждение печени. Я бы сказал, что это наркомания с обычной неосторожностью при уколах. Но на самом деле мы узнаем об этом только после вскрытия».

— Хорошо, я оставлю тебя. Стивенс повернулся к Ипсли и небрежно спросил: — Вы откроете этот ящик, сержант?

— Еще одно, — сказал Помрей. «У нее очень низкий вес для ее роста. Это еще один знак. Он указал на пепельницу, беспорядочно переполненную окурками. — И она была заядлой курильщиком.

Стивенс наблюдал, как Ипсли осторожно взял ручку между большим и указательным пальцами и плавно выдвинул ящик. Он отвел взгляд от самодовольного выражения лица Ипсли и сказал: — Я тоже заядлый курильщик, доктор. Это мало что значит.