Выбрать главу

— Вас привлекли для участия в поисках мальчика десяти лет. Он и его отец вместе вышли в горы, но потом каким-то образом разминулись.

— Сколько времени прошло с того момента? — осведомилась Мелоди Кроуфорд, притянув Чили за поводок к себе поближе.

— Около трех часов, — ответил Норт. Ночной ветерок принес с ее стороны мятный аромат.

Джон снабдил Мелоди всеми необходимыми для поисковых работ сведениями. Чили тоже предстояло получить надлежащие пахучие «ориентировки». Мелоди внимательно знакомилась с картами. Она молча слушала, что ей говорит Джон, предпочитая не встречаться с незнакомым человеком взглядом. У девушки была возможность оценить техническую оснащенность команды. Уровень организации ее вполне обнадежил.

— Если вам все ясно, то, пожалуй, начнем. Надеюсь, ваш пес возьмет след.

— В этом можете не сомневаться, — произнесла Мелоди Кроуфорд. — Меня лишь немного смущают карты. Они не совсем удачны. Я-то эту местность хорошо знаю, а вот ваши люди, очевидно, нет.

— То есть как это неудачны? — усмехнулся Джон Норт.

— Если мальчик три часа назад находился в указанной вами точке, зона поисков может оказаться значительно шире и нам могут понадобиться другие карты такой же степени детализации. Обеспечьте ими своих людей, прежде чем мы покинем штаб, — властным тоном порекомендовала ему Мелоди.

— Замечательно, — фыркнул Джон Норт. Он не терпел подобных выходок со стороны подчиненных. Многолетний опыт успешной руководящей работы в департаменте шерифа и в службе спасения, казалось, обеспечивал ему уважительное отношение в соответствии с рангом. И пусть эта работа в горной поисковой команде была для него несколько в новинку, он все же считал себя крепким профессионалом. — Так вы знаете местность? — строго уточнил Джон, исподлобья глядя на девушку.

— Да, знаю, — утвердительно ответила Мелоди Кроуфорд, не оставляя поводов для сомнения.

— Карты искать некогда. Вы со своей собакой пойдете вперед, если, конечно, уверены, что ваш пес непременно возьмет след ребенка.

— А для этого вы должны предоставить нам образец запаха. Родители дали вам что-нибудь из вещей сына? — деловито поинтересовалась девушка.

— Безусловно, — кивнул Джон Норт. — Это подойдет? — спросил он, передавая Мелоди вязаную шапочку.

Девушка поморщилась, не спеша брать предмет из рук руководителя поисков.

— Что вас не устраивает на сей раз? — процедил Джон.

— Сколько человек к ней прикасалось? — осведомилась Мелоди.

— Мне ее дал отец, а я передаю вам, — отчеканил он.

— Хорошо, это годится, — сказала она.

— Между прочим, я не первый день в этом деле, мисс Кроуфорд. Порядок знаю, — уязвленно заметил он.

Мелоди проигнорировала его замечание и раздраженный тон.

Джон Норт был военным человеком. И как многие военные, он не терпел возражений со стороны штатских, особенно когда вынужден был сотрудничать с ними. Штатские далеко не всегда обладали представлениями о субординации, к которым он привык за годы службы.

Джон отдал приказ выдвигаться. Люди шерифа тотчас пришли в движение. Чили тоже пребывал в нетерпении и рвался вперед, почуяв азарт преследования.

Для большинства участников спасательно-розыскная работа не была основной, равно как и для Мелоди Кроуфорд. Избранный шериф и его люди «служили и защищали», тогда как Мелоди просто хорошо умела ладить со служебными собаками и, будучи безотказным волонтером, всегда отзывалась на просьбу помочь в поисках.

Девушка лишь немного опасалась того, что они привлекут к поискам Теда Клоусона, помощника шерифа, который уже давно и безуспешно пытался продвинуть проект по реорганизации местной службы спасения. С тех пор как Мелоди согласилась содействовать этому проекту, она стала ловить себя на презрительном отношении к людям, подобным Теду, которые вместо того, чтобы планомерно идти к цели, лавируют и виляют, превращая совместную деятельность в настоящую пытку. Мелоди Кроуфорд не терпела полумер, равно как и карьеристов и хитрецов, которые своим непродуктивным мельтешением стремятся лишь обеспечить себе безоблачное политическое будущее без каких-либо объективных на то оснований.

Но этот Джон Норт, как сразу показалось Мелоди Кроуфорд, в своем легкомыслии и неорганизованности мог дать фору даже Теду Клоусону. Ко всему прочему он был военным. А это означало лишь одно: Норт пренебрежительно относится ко всем гражданским и вряд ли станет прислушиваться к ее доводам.

Короче, Мелоди заранее предвкушала существенные сложности.

Мелоди с Чили забрались в фургончик. Перед самым отбытием открылась дверца, и Джон Норт присоединился к ним, заняв соседнее с Мелоди сиденье.

— А вы почему здесь? — недовольно спросила его девушка.

— Как почему? — изумился он. — Я руководитель спасательной экспедиции и намерен оставаться во главе. Я пойду с вами вслед за вашим псом и на месте буду определять порядок действий.

— Я тоже не первый день занимаюсь поисками людей, сэр! — с вызовом заявила Мелоди. — Чили привык слушаться только меня. Близость посторонних негативно скажется на результате, — предупредила она босса.

— Не думаю, мисс Кроуфорд, — отозвался он, но тотчас добавил со всей строгостью: — В любом случае я своих намерений не изменю.

Поисковая команда на машинах и вертолетах двинулась к месту начала поисков.

У Мелоди не нашлось больше аргументов. Она просто смирилась с неизбежным и всю дорогу провела в непримиримом молчании, да, собственно, Джон Норт и не вызывал ее на разговор. Властный вояка с собой наедине был совершенно самодостаточен, как и Мелоди в обществе Чили.

Прибыв на место и осмотревшись вокруг, Мелоди дала Чили как следует ознакомиться с шапочкой пропавшего ребенка.

Чили приступил к работе с азартом, но прежде он замер и стоял некоторое время на одном месте как вкопанный, вынудив наблюдавшего за всем этим руководителя спасательной экспедиции спросить:

— Что это с ним?

— Держит нос по ветру, тщательно анализирует информацию. Это необходимое условие поисков.

— Сколько времени это у него займет? — обеспокоенно поинтересовался Джон Норт.

Чили начал движение. Джон пристально наблюдал за псом, предпринимая отчаянные попытки понять смысл его действий.

Мелоди посмотрела на Джона и проговорила:

— Ровно столько, сколько посчитает нужным Чили. Его работа не предполагает пошагового согласования с вами, сэр.

Джон тоже одарил ее недовольным взглядом, но промолчал.

Он старался быть обходительным, но девушка словно намеренно осложняла ему эту задачу. Очевидно, она была не из тех, кто пасует перед статусами и званиями, и своим долгом считает быть честной, невзирая на лица. Что ж, подобных людей он всегда ценил и уважал, поскольку только на таких мог положиться в деле, даже невзирая на то, что личное общение с ними представлялось ему категорически невозможным.

Чили методично рыскал зигзагами, выуживая требуемый запах из множества присутствующих до тех пор, пока траектория его не выпрямилась.

Тогда и Мелоди, с присущей ей уверенностью шагнула вслед за своим питомцем.

— Это совсем не то, что я себе представлял, — не удержался от высказывания Джон Норт, неторопливо следуя за Мелоди и Чили, который петлял, время от времени останавливаясь и внюхиваясь в свежий ночной воздух.

Мелоди усмехнулась:

— А как вы себе это, интересно будет узнать, представляли? Думали, Чили ткнет лапой карту в конкретном месте, куда вам останется лишь выслать вертолет спасателей?

Женщины редко заставляли Джона нервничать. Молодой инструкторше удавалось это без труда.

— Ну, не так прямолинейно, конечно, — начал он, остановившись возле Мелоди Кроуфорд, пока ее четвероногий воспитанник определялся с направлением поисков. — Я много слышал о вас и кашей работе, но представлял ее себе несколько иначе. Стремительнее, что ли.

— Вам, должно быть, рассказывали о полубезумной женщине, одиноко живущей в горах со своей сворой собак, — предположила Мелоди, ухмыльнувшись.