Аманда посмотрела ей в глаза.
– Вы уверены, что это из-за того, что он такой умный, или вы просто?..
Она тактично умолкла, и мисс Фитч уставилась на нее.
– Нет, дорогуша, – сказала она неожиданно резко. – Все дело именно в том, что он очень умен. С моей стороны нет никаких любовных глупостей. Я для этого старовата.
Она тряхнула головой. На ее лице глупость сменилась гордостью и упрямством.
– Интересно, они уже долетели до берега? – произнесла она и добавила: – Погоду обещали ясную.
Последний час вечера мистер Кэмпион и Аманда провели, медленно объезжая окрестности города, свежевымытые недавним дождем.
– Гайоги там не было, – сказал Кэмпион. – Он уехал в город и вернется поздно. Я посадил Ферди на самолет. Почему он так обрадовался, когда мы позвонили? Он мало что знает о мисс Адамсон, ничего нового. Тебе, кажется, больше повезло. Ты могла бы пересказать мне ваш разговор максимально близко к тексту?
Аманда откинулась на спинку сиденья, и, пока она говорила, уличные фонари бросали отблески на ее треугольные губы. Ее рассказ был подробным и ясным, умолчала она только о несущественных деталях.
– Это был Портленд-Смит, – сказала она. – Вряд ли у Джорджии было двое мужчин, которые хотели стать судьями.
– Одного вполне достаточно.
Аманда потянулась.
– Две женщины, две Джорджии, – подытожила она. – И два мужчины, Рэмиллис и Портленд-Смит, оба мертвы. Забавно, правда?
– Зависит от твоего чувства юмора, девочка моя, – заметил мистер Кэмпион. – Меня это пугает. Завтра мы найдем мисс Адамсон.
Но на следующий день констебль из Эссекса кое-что обнаружил.
Для полиции труп – это просто труп, а убийство – дело нешуточное, и вся история выскользнула из-под туманного савана модного общества и бридж-клубов и попала в центр внимания тысяч глаз и безжалостно бестактного интереса прессы.
Глава 16
Суперинтендант Станислас Оутс из центрального отдела по расследованию преступлений Нью-Скотланд-Ярда был одним из тех счастливцев, кому удается пронести через жизнь детскую веру в четкую грань между добром и злом. Эта особенность свойственна всем великим английским полицейским, и, возможно, благодаря ей ходят легенды об их принципиальности и глупости. За тридцать пять лет службы он многое узнал о слабостях и пороках своих соотечественников, но эти познания не пошатнули понятий о черном и белом, надежно хранящихся в его благодушном деревенском сознании. Он был приятен в обращении, говорил тихо, обладал великолепным, пусть и несколько прямолинейным чувством юмора, но при этом оставался упорным, ясноглазым и жестоким, как пятилетний ребенок.
Мистер Кэмпион знал его одиннадцать лет, был очень привязан к этому человеку и до сих пор питал к нему уважение, смешанное с капелькой страха.
На следующий день после примечательной беседы Аманды с мисс Фитч мистер Кэмпион в начале шестого явился в кабинет к Оутсу. Хотя суперинтендант прекрасно его знал, приглашение «заглянуть на пару слов» было таким официальным, как будто он должен был прийти к нему впервые. К креслу для посетителей Кэмпиона подвели с подобающей месту церемонии. Он заинтересованно огляделся. Компания подобралась впечатляющая. Помимо самого Оутса, чья улыбка казалась суше обычной, здесь был главный инспектор Паллен, крупный, рыхлый человек с квадратным носом и яркими глазами, который большую часть жизни проработал в западном подразделении и считался одним из лучших приобретений Ярда за последний год. Он торжественно возвышался по правую руку от суперинтенданта и благодаря темному костюму и убийственной серьезности напоминал распорядителя на похоронах.
Кэмпион с облегчением заметил среди присутствующих сержанта Флада, но лицо его, формой напоминавшее воздушного змея, не просветлело при виде гостя.
В глубине комнаты сидела стенографистка, и все четверо молча наблюдали, как в комнату входит худой мужчина в роговых очках.
Мистер Кэмпион оглядел комнату, сохраняя на лице дружелюбно-рассеянное выражение, и почувствовал себя так, словно вошел в кабинет к директору школы.
– Ну что, кто тут ездил на велосипеде без отражателя? – спросил он, надеясь развеять напряженность.
Оутс покачал коротко стриженной головой.
– Дела не очень-то хороши, мистер Кэмпион, – сказал он. – Вы правильно сделали, что пришли. У нас будет пара вопросов, если вы не против.
Кэмпион был знаком с уклончивой манерой суперинтенданта и удивленно приподнял брови. «Не очень-то хороши» было необычно сильным выражением.