— Кирби?
Тихий оклик Розмари вернул девушку на землю.
— Что? — угрюмо осведомилась мисс Коннот.
— Ну так как же ты намерена поступить с Джеймсом Нешем? — повторила та вопрос Энджи.
Кирби перевела взгляд с одной подруги на другую.
— Я собираюсь как можно дальше держаться от этого распутного повесы, подглядывающего за голыми женщинами. Угодно еще что-нибудь узнать?
— Твое намерение не так уж легко будет осуществить, — заметила Энджи, — ведь он оберцеремониймейстер, и тебе придется ввести его в курс дела.
Кирби проглотила комок в горле. Девушке даже не хотелось думать, что ей надо «вводить» его в курс дела.
— Не беспокойтесь, — сказала она подругам, — я могу ознакомить мистера Неша с кругом его обязанностей и по телефону. Все равно он не любитель появляться на публике.
— Тогда ради чего он согласился быть оберцеремониймейстером? — спросила мисс Марч.
— Представления не имею, — честно сказала Кирби.
Розмари лукаво повела вверх бровями.
— Из твоих слов следует одно: ему хочется весьма близко узнать тебя.
Кирби отрицательно покачала головой.
— Единственная причина: он никак не может смириться с тем фактом, что он нисколечки мне не интересен. Мистер Неш не способен представить, что он кому-то не нравится. Это не укладывается в его самолюбивой башке.
— А может, причина в том, что он видел тебя обнаженной? — с озорной усмешкой заметила мисс Эллисон.
Кирби снова побагровела. Всякий раз, когда Энджи или Розмари напоминали, что Джеймс видел ее без одежды, а они не раз заговаривали об этом, Кирби пунцовела. И не от смущения, которое, по ее мнению, присуще любой уважающей себя женщине с незапятнанной репутацией.
Нет, ее охватывал жар, и истоком его была отнюдь не стыдливость, а сладострастие. Неизвестно почему при мысли, что Джеймс видел ее в чем мать родила, по телу пробегала непонятная дрожь. Такого с ней еще ни разу не было.
Она нехотя продолжила разговор:
— Нет, по-моему, этому малому никогда не попадалась женщина, не желающая прыгать в его постель. Я для него отклонение от нормы.
Розмари, скорчив рожицу, промолвила:
— Кирби, тебе почти тридцать один, и ты до сих пор девственница. Ты для всех отклонение от нормы.
Кирби попробовала было возразить, но тут за нее вступилась Энджи. По-своему.
— Послушай, Розмари, она просто не так действовала.
Кирби изумленно уставилась на них.
— Благодарю, подруженьки. Вы так говорите, будто я бью каждого встречного холостяка дубиной по голове и тащу его к себе в пещеру.
Розмари и Энджи обменялись понимающими взглядами.
Кирби вновь удивленно посмотрела на них.
— Я никогда не выставляла себя напоказ!
— Разумеется, нет, не в буквальном смысле, — промолвила мисс Эллисон, по-прежнему избегая взгляда Кирби.
Розмари подняла глаза:
— Ну а случай с Генри Монро в прошлом году?
На сей раз Кирби отвернулась, вспомнив про тот случай и слухи, что разошлись, ко всеобщему удовольствию, по всему городу. Ничего не было, кроме недопонимания со стороны упомянутого мужчины.
— О, то была случайность. Я не пыталась за… за… за…
— Завлечь его в постель и усладить себя, — услужливо подсказала Энджи.
— Конечно, нет! — твердо сказала мисс Коннот.
— А что насчет того… э… казуса с Марком Бенедиктом несколько месяцев назад? — осведомилась мисс Марч. — То тоже была случайность? Тогда на тебе почти не было одежды.
— Разумеется! — уверенным тоном проговорила Кирби, не глядя на подруг и желая забыть про последнее происшествие, как и про случай с Монро. — Что, по-вашему, это могло быть, кроме случайности?
Она съежилась, когда Энджи осведомилась:
— Попыткой завлечь его в свою постель?
— Все это сплетни, — твердила Кирби. — От первого и до последнего слова. Я никогда не пыталась за… за… за…
— Знаешь, Кирби, этот Джеймс Неш, возможно, ниспослан тебе свыше, — твердо сказала Энджи. Прищурившись, Кирби посмотрела на подругу.
— О чем ты толкуешь?
Энджи неловко пожала плечами.
— Ну о том… ты понимаешь. Вы с ним могли бы получить взаимную выгоду от… э-э… совместных трудов.
— Ох, Энджи, вот это мысль! — откомментировала Розмари.
Однако мисс Коннот по-прежнему пребывала в растерянности.