— Хъм… — Пел се замисли. — Добре, спирам се на втората версия. Полицията е замесена. Това е опит да ме натопят. Сигурен съм, че така е станало.
Тя се втренчи в сините му очи. Кимна, сякаш приемаше теорията му.
— Да помислим над това. Първо, как чукът е попаднал у полицията?
— Когато ме арестуваха за оная работа в Кармел.
— За убийствата на Кройтънови през деветдесет и девета?
— Да. Откраднали са уликите от дома ми в Сийсайд.
Данс се намръщи:
— Едва ли. Всички улики се описват много внимателно. Не, аз съм за друга, по-вероятна версия: чукът е бил откраднат наскоро. Откъде са могли да вземат ваш чук? Имате ли имоти в щата?
— Не.
— Роднини или приятели, у които може да са останали ваши инструменти?
— Май не.
Това не беше ясен отговор; бе дори по-неточен от „Не си спомням“. Данс забеляза също, че при споменаването на думата „роднини“ Пел постави ръцете си — с дълги, чисти нокти — на масата. Това бе отклонение от основния му поведенчески профил. Не означаваше, че лъже, но показваше безпокойство. Въпросите го смущаваха.
— Даниел, имате ли роднини в Калифорния?
Той се подвоуми, но явно прецени, че тя е готова да провери всяка подробност (а тя щеше да го направи), и отговори:
— Само леля ми. В Бейкърсфийлд.
— И тя ли се казва Пел?
Той отново замълча.
— Да… Идеята ви е добра, полицай Данс. Сигурно ченгетата, които са разследвали убийството на Херън, са откраднали чука от дома й. Те стоят зад тази история. Защо не ги разпитате?
— Добре. Да помислим за портфейла. Откъде може да е?… Ето какво ми хрумва. Може би това изобщо не е портфейлът на Робърт Херън. Може би полицаят, който иска да ви натопи, просто е купил някакъв портфейл, занесъл го е да му сложат инициалите Р. Х. и го е скрил заедно с чука в кладенеца. Може да е станало миналия месец. Дори преди седмица. Какво мислите за това, Даниел?
Затворникът сведе глава и замълча.
Разпитът протичаше точно според очакванията й.
Данс го принуди да избере по-правдоподобното от двете обяснения за невинността му — и с всеки въпрос доказваше, че то изобщо не е правдоподобно. Никой разумен съдебен заседател нямаше да повярва, че полицията е фалшифицирала улики и е откраднала дърводелски инструмент от къща на стотици километри оттук. Сега той осъзнаваше грешката си. Капанът всеки момент щеше да щракне.
Шах и мат…
Сърцето й се разтуптя и тя вече си мислеше, че следващите му думи ще са молба за споразумение с обвинението. Грешеше.
Той отвори очи и гневно се взря в нейните. Скочи напред. Само веригите, прикрепени към завинтения за пода метален стол, му попречиха да забие зъби във врата й.
Данс извика и отскочи назад.
— Шибана кучка! Аха, сега разбирам! Ами, да, и ти участваш! Да, да, хвърлете вината върху Даниел. Все той е виновен! Аз съм лесна мишена. Идваш, правиш се на приятелка, разпитваш ме. Бога ми, и ти си като всички!
Сърцето й се разтуптя лудо, обхвана я страх. Бързо обаче се увери, че веригите са здрави и той не може да я достигне. Данс се обърна към огледалото, зад което полицаят, който снимаше с камерата, вероятно бе скочил на крака, готов да й се притече на помощ. Тя обаче поклати глава. Важно беше да разбере какво ще излезе от това.
Изведнъж яростта на Пел се смени с хладно спокойствие. Той седна, успокои дишането си и пак я погледна.
— Вие сте около трийсетгодишна, полицай Данс. Хубавичка сте. Приличате ми на нормална, затова съм сигурен, че в живота ви има мъж. Или е имало.
Отново погледна пръстена с перла.
— Ако не ви допада версията ми, Даниел, кажете ми друга. Например какво наистина е станало с Робърт Херън.
Сякаш не я чу.
— Имате деца, нали? Разбира се, че имате. Личи си. Разкажете ми за тях. Разкажете ми за малчуганите. Сигурно са с малка разлика в годините и не са много големи.
Това я разтревожи и тя за момент си помисли за Маги и Уес. Постара се обаче да не издава чувствата си. „Той не знае, че имам деца, разбира се — помисли си. — Няма откъде. Но се държи, сякаш знае. Дали не е забелязал нещо в поведението ми? Нещо, което му е подсказало, че съм майка?“