Выбрать главу

Морской институт США нашел полезным опубликование данной работы на базе перевода ее на английский язык, предварительно сделанного капитаном 3 ранга Масатака Тихая, при условии, что он будет переработан с учетом запросов американских читателей. Это оказалось более трудной задачей, чем мы ожидали, так как нам пришлось заниматься переработкой всего оригинала, а не только шлифовкой перевода.

Объясняется это тем, что книга была рассчитана на широкий круг читателей Японии. В ней было очень мало материала о сражении у о. Мидуэй из-за цензуры военного времени. Поэтому авторы книги дали описание наиболее интересных моментов сражения и даже не пытались документировать свое изложение, как того требует американская историческая наука. Об этом сражении с его фактической стороны давно уже было известно в США, не хватало лишь достоверного и документированного изложения событий, составленного самими японцами. Данная книга представляет собой попытку достигнуть желаемого результата, предпринятую редакцией в сотрудничестве с авторами.

Для этой цели перевод капитана 3 ранга Тихая был тщательно сверен с оригиналом, а фактические сведения сверены со всеми имеющимися в нашем распоряжении документами и отчетами, как японскими, так и американскими.

К японскому описанию сражения сделаны подстрочные замечания, полностью отсутствовавшие в японском оригинале. И, наконец, изменено построение книги в целях более последовательного изложения событий.

В японском издании время, безотносительно к месту действия, дается по японскому времени (разница в 9 часов), как это делается во всех японских военных документах. Чтобы время и даты были более понятны американскому читателю, мы давали преимущественно местное время того района, где происходили события.

Для проверки точности авторских материалов, касающихся действий американской стороны, широко использованы публикации, изданные в США.

Особенно часто мы обращались к глубокому и интересному исследованию «Морские операции США во второй мировой войне», написанному контр-адмиралом в отставке С. Морисоном. Спорные вопросы, расходящиеся с американской точкой зрения, разрешены и объяснены в меру наших способностей.

Мы благодарны авторам за свободу, которую они представили нам в деле переработки текста, одобренного ими в этом последнем варианте, и за их терпение, с которым они отвечали на наши многочисленные вопросы, вызванные сомнениями в правильности их некоторых выводов. Мы должным образом оцениваем интерес, проявленный вице-адмиралом Офсти, и его одобрение этой книги.

И последнее. Мы должны поблагодарить лейтенанта Патти за его консультацию по техническим вопросам, а также историка по вопросам авиации Ван-Виена, который прочел окончательный вариант рукописи.

Кларк Н. Каваками, Роже Пино

Вашингтон, 30 марта 1955 г.

ГЛABA I

Выход сил флота

27 мая 1942 года. В западной части Внутреннего Японского моря занимался новый день. Лучи солнца залили утрснним светом армаду кораблей японского флота. С самого начала войны на Тихом океане не наблюдалось такого огромного сосредоточения сил.

Корабли стояли у о. Хасира, который находится к югу от хорошо известного города Хиросима и к юго-востоку от приморского городка Ивакуни. Якорная стоянка у о. Хасира окружена холмистыми островками, земля которых от прибрежной полосы до вершин холмов обработана земледельцами. Но островки только казались мирными: почти на каждом из них притаились хорошо замаскированные зенитные батареи. Стоянка у о. Хасира достаточно велика, чтобы вместить весь японский флот, и находится в стороне от обычных маршрутов торговых судов. Она являлась запасной якорной стоянкой военного времени и предназначалась для Объединенного флота, штаб которого работал под прикрытием линейных кораблей, находившихся здесь с начала войны. Штаб Объединенного флота располагался тут столь продолжительное время, что морские офицеры стали называть его просто «Хасира».