— Блеър — отговори тя.
— Тя също е лекар — съобщи Франк и няколко чифта очи отново се впериха невярващо в нея.
— Много благодарим, доктор Уестфийлд и доктор Чандлър! — извика мъжът с наместеното рамо, когато двамата седнаха във файтона.
— Време е да свикнеш да я наричаш Уестфийлд — заяви сериозно Лий и вдигна юздите. — Следващата седмица ще се оженим.
Блеър така и не успя да протестира, защото конят се втурна напред като бесен и тя падна назад в седалката.
ГЛАВА ДВАНАДЕСЕТА
Когато оставиха бараките далеч зад себе си, Леандър отпусна юздите и конят забави ход.
— Икономката на баща ми ни е приготвила обяд. Ще се изправя, а ти извади кошницата. Ще обядваме по пътя за ранчото.
Лий застана прав като гладиатор на бойната си колесница и Блеър повдигна седалката.
— Я виж колко място имало тук — учуди се тя и разгледа одеялата, двуцевката, резервната сбруя и инструментите, подредени в сандъка под седалката. — Никога не съм виждала толкова голям отвор под капрата на файтон.
Леандър я изгледа през рамо и смръщи чело. Лицето не се виждаше.
— Така го купих — промърмори той.
Блеър пъхна глава в отвора и разгледа стените му.
— Не вярвам. Тук са направени допълнителни промени. Махнали са нещо, за да разширят сандъка. Питам се защо.
— Купих файтона на старо. Може би някой селянин го е използвал като кочина за купените от пазара свине. Ще извадиш ли най-после обяда, или ще ме оставиш да умра от глад?
Блеър извади голямата кошница и хлопна седалката.
— Отворът е достатъчно голям дори за възрастен човек, — продължи тя, докато вадеше кутията с пържено пиле, глиненото гърне с картофена салата и запечатаната стомна с изстудена лимонада.
— Цял ден ли ще размишляваш на глас за големината на сандъка? Не искаш ли да ти разкажа няколко случки от времето, когато бях стажант-лекар в Чикаго?
Трябва на всяка цена да измисля нещо, за да отклоня вниманието й от багажника под капрата, рече си той. Ако пазачите на миньорските лагери бяха поне наполовина толкова наблюдателни, колкото Блеър, отдавна нямаше да съм жив…
С парче пилешко в една ръка и юздите в другата той заразказва някаква дълга история за млад мъж, доведен от полицията в болницата, понеже посинял от задух. Лекарите го обявили за умрял. Само Леандър не се отказал от борбата. Опитал с ритмични движения на гръдния кош, но когато дишането не се възстановило, прегледал основно пациента и открил, че зениците са се свили като главички на карфица. Така установил диагнозата: мъжът бил жертва на капките „Нокаут“, с други думи, бил отровен с опиум.
— Сама ли ще си изядеш картофената салата? — попита Лий, но когато Блеър му подаде глиненото гърне със забита в картофите вилица, допълни, че има само две ръце и те вече са заети от пилето и юздите. Значи тя трябваше да седне до него и да го храни с вилицата.
— Продължавай да разказваш!
— Разбрах, че ще го спася от кома само ако продължа изкуственото дишане, докато дойде на себе си. Никой от лекарите не пожела да си губи времето с този безнадежден случай, който според тях щеше да завърши със смърт, затова си легнаха, а аз се сменях със сестрите и продължих усилията си да спася живота му.
— Убедена съм, че сестрите с удоволствие са ти помагали — отбеляза хапливо Блеър.
— Нямах никакви проблеми — ухили се Лий.
Тя пъхна в устата му вилицата с набодено на нея голямо парче.
— Вместо да се хвалиш, разкажи докрай историята.
Леандър подробно описа как борбата за живота на мъжа продължила цяла нощ — разтривал голия му корем с леденостудена кърпа, масажирал сърцето му и изливал в устата му литри черно кафе. Сменял се със сестрите и цяла нощ карали мъжа да се движи и го развеждали из стаята. На зазоряване най-после решили, че е вън от опасност, сложили го в леглото и го оставили да спи.
Лий дремнал само два часа, след което отново отишъл на работа и започнал сутрешните си визитации. Смятал скромно, да приеме въодушевените благодарности на спасения пациент за неуморните си усилия през нощта.
Той обаче ме поздрави с думите: „Я вижте, докторе, не намериха часовника ми! Скрих го в панталона и крадците, които ме натъпкаха с опиум, не можаха да го открият!“
— И не каза нито дума на благодарност? — попита невярващо Блеър.
Леандър се усмихна и в същия миг тя осъзна комичността на ситуацията. Професията на лекаря не беше, както смятаха хората, благославяна и възхвалявана дейност, а изискваше тежък и упорит труд.
Привършиха обяда и тъй като имаха още доста път, Блеър накара Лий да й разкаже още някои истории от работата си в болниците на Америка и Европа. За да му се отплати, тя разказа за вуйчо си Хенри и за следването си — за трудностите, на които била подлагана като жена, защото доцентите им смятали, че трябва да ги обучат да се съревновават с мъжете, които и без друго нямали особено високо мнение за колежките. Затова на изпитите жените трябвало да се проявяват по-добре от мъжете. Разказа му за жестокия тридневен изпит за приемане в болницата „Свети Йосиф“ и как го е спечелила. После въодушевено описа условията за работа в тази известна клиника. Не забеляза, че Лий я поглежда някак странно отстрани, и продължи да говори за бъдещата си работа там.