— Минава известно време, преди човек да свикне с този дом — прошепна й Оупъл. Къщата й внушаваше чувство за нереалност, приличаше й на магическо творение, което скоро ще се разтвори в Нищото, от което е изникнало.
— Хюстън наистина ли иска да живее тук? — прошепна в отговор Блеър.
— Къщата изглежда по-малка, когато Кен се движи из нея — успокои дъщеря си Оупъл. — Смятам, че сега е най-добре да се качим горе. Иначе няма да узнаем какви изненади ни е приготвила Хюстън.
Блеър последва майка си по широкото вито стълбище, но през цялото време гледаше през рамо към салона. Навсякъде бяха поставени изкусно аранжирани екзотични цветя и зеленина. Тя спря в галерията и погледна през прозореца. Пред очите й се разкри прекрасна яркозелена морава с декоративни храсти.
Оупъл също се спря.
— Това е дворът за доставчиците. Почакай да видиш истинската градина!
Блеър мълчаливо последва майка си към частните покои на къщата.
— Хюстън е определила тази стая за теб — каза Оупъл и отвори вратата към голямо помещение с висок таван и камина от бял мрамор, украсена с релеф от гирлянди и цветя. Креслата, диваните и масите бяха същинска музейна рядкост.
— Това е дневната. Зад нея има спалня и баня. Всяка гостна има свой салон и баня.
Блеър прокара ръка по мраморния умивалник в банята и макар че никога досега не беше виждала подобни арматури и не беше сигурна какви са, тя реши, че са от злато.
— Месинг ли е това? — попита тихо тя.
— Не би търпял подобно нещо в своя дом — отговори с гордост в гласа Оупъл. — Сега отивам да видя дали Хюстън има нужда от помощ. Остават няколко часа до венчавката. Защо не използваш времето да поспиш?
Блеър поиска да възрази, че й е невъзможно да спи в ден като днешния, но когато спря поглед върху огромната мраморна вана, реши, че ще бъде чудесно да я използва.
Веднага щом остана сама, напълни ваната с гореща вода и с удоволствие се изтегна в нея. Топлата баня бързо успокои нервите й. Остана във ваната, докато кожата й се набръчка. Едва тогава излезе и се уви в хавлията, която беше толкова дебела, че можеше да служи за възглавница. После облече розов халат от кашмирена вълна и отиде в спалнята, където с наслада се отпусна на широкото меко легло.
Когато се събуди, главата й беше ясна и се чувстваше отпочинала. Спомни си, че майка й беше споменала нещо за градина зад къщата. Бързо облече обичайната си скромна пола и една блуза и излезе. Не й се искаше да използва предното стълбище, тъй като откъм салона се чуваше шум от множество гласове. Затова тръгна по коридора, мина покрай куп заключени врати и най-после намери задната стълба, която я отведе в лабиринт от кухни и килери. Всеки квадратен сантиметър в кухните бе зает от хора, които трескаво тичаха насам-натам и приготвяха сватбената трапеза. Навсякъде ухаеше чудесно. Блеър с усилия си проправяше път през навалицата. Повечето от прислужниците я познаваха, но никой нямаше време да се учудва, че едната от двете невести е слязла в кухнята само час преди венчавката. Единственото, което не искаше Блеър, бе Хюстън да я завари тук. Тя със сигурност беше разработила точен план за действие и педантично щеше да се придържа към него, каквото и да се случи, но Хюстън надали щеше да намери време да си почине няколко минути в градината.
Зад къщата се простираше огромна зелена морава, покрита сега с големи палатки, маси с розови ленени покривки и стотици пълни с цветя вази. Мъже и жени в униформи тичаха от масите към къщата и обратно и подреждаха съдовете и ястията.
Блеър мина покрай тях и тръгна да търси същинската градина зад къщата. Когато най-после я намери, онова, което видя, я свари напълно неподготвена. Пред очите й се разкри обширен парк с местни и екзотични растения и храсти, някои от които й бяха напълно непознати. Предпазлива, но изпълнена с любопитство, тя тръгна по една от пътеките, която я поведе през този земен рай.
Далеч зад нея останаха предсватбената треска и шумът от стотиците човешки гласове. За пръв път от много дни насам имаше време спокойно да размисли.
Днес беше нейният сватбен ден, а тя така и не разбираше как се беше стигнало дотук. Преди три седмици беше в Пенсилвания и имаше точно очертани планове за бъдещето. А как се обърка всичко! Алън избяга от нея, вместо да я отведе със себе си. Сестра й изгуби мъжа, за когото искаше да се омъжи и встъпваше в брак с един от най-богатите хора в тази страна, без изобщо да го обича.
И за всичко беше виновна тя, Блеър. Върна се в къщи, за да присъства на сватбата на сестра си, но вместо да й помогне да намери щастието си, тя я превърна в продадена невеста. Получи я мъжът с най-многото пари.