Выбрать главу

— Я вас не ждала, — сказала Зои, холодно взглянув на него.

— Я вам не доверяю, поэтому решил сам за вами заехать, чтобы удостовериться, что вы не пошли на попятную.

— Вы ведь держите Калли для страховки, не забыли? Когда я смогу его увидеть?

— Позже, — уклончиво заявил он. — Весь город ожидает нас в церкви. Я приехал немного раньше, чтобы попросить вас упаковать вещи. Мы отправляемся в свадебное путешествие сразу же после церемонии.

— В свадебное путешествие? — тупо повторила Зои.

Худший из ее ночных кошмаров воплощался в жизнь.

— Я подумал, что вам захочется ненадолго уехать. Я нанял людей приглядывать за «Серкл Эф» в наше отсутствие.

— Куда мы поедем?

— Мы отправляемся дилижансом до Бьютта. Я заранее зарезервировал по телеграфу лучший номер в отеле «Клеймор». Я хочу, чтобы вы всецело принадлежали мне, Зои. Я твердо намерен зачать первого ребенка во время нашего медового месяца.

«Если бы ты только знал, подонок, что я уже ношу ребенка», — мрачно подумала Зои. Но нежданное свадебное путешествие, задуманное Уиллоби, давало ей желанную отсрочку. До Бьютта было несколько дней пути в дилижансе. Несколько свободных дней, когда у нее будет время придумать какой-нибудь способ избежать домогательств своего новоиспеченного мужа. Зои едва не расплакалась от облегчения.

— Когда я увижусь с Калли? — снова спросила Зои.

— Вы должны научиться доверять мне, — сказал Уиллоби. — Калли не пострадает, пока вы делаете то, чего от вас ждут.

— Я хочу увидеть его прямо сейчас, — настаивала Зои.

Уиллоби не собирался сообщать Зои, что Калли больше уже нет на заброшенном руднике. Когда банкир заехал туда посмотреть, почему Пит не явился в назначенное время к нему с отчетом, то обнаружил, что Пит мертв, а старик исчез. Кровавые следы повсюду указывали на то, что Калли ранен. Увидев эту картину, Уиллоби решил, что он скорее всего валяется мертвый где-то среди этих пустынных мест.

— Вы не сможете его увидеть.

— Но…

— Никаких «но», Зои. Его жизнь в моих руках. Только попробуйте мне противоречить, и вы никогда больше не увидите Калли. В тот же момент, как вы подниметесь в дилижанс, он будет освобожден. Я ясно все объяснил?

— Более чем, — огрызнулась Зои.

Тут уж не приходилось мечтать о справедливости. Все козыри были у Уиллоби на руках.

— Идите собирайтесь. Священник нас ждет.

Венчание прошло без проволочек. Уиллоби с довольным видом источал радостные улыбки. Зои чувствовала, будто холодная рука судьбы ведет ее через суровое испытание. Даже когда она произносила брачные обеты, сердце ее рыдало кровавыми слезами по Пирсу и тому, что могло бы быть. Она по-настоящему его любила, но расставание с ним было неотвратимо, учитывая обстоятельства их женитьбы. По крайней мере она носит его ребенка, подумала Зои, когда священник произносил последнее благословение.

Зои осталась безучастной, когда подошло время новобрачным поцеловаться. Она молча с неприязнью смотрела на Уиллоби, отказываясь участвовать в этом поцелуе, который призван был скрепить их обеты.

Ничуть не задетый ее безразличием, Уиллоби по собственнически притянул ее к себе и властно поцеловал, показывая, что теперь она принадлежит ему.

Как в тумане Зои принимала поздравления горожан, пока Уиллоби вел ее сквозь толпу благожелателей к дилижансу, прибывшему в город во время церемонии и теперь заполнявшемуся пассажирами. Уиллоби ухитрился все тщательно рассчитать. Он торопливо подсадил ее в экипаж, и в считанные минуты они уже тряслись по дороге на Бьютт.

Пирс примчался в город два дня спустя. Сначала он заехал на ранчо «Серкл Эф» и обнаружил, что там хозяйничают наемники Уиллоби, а когда заглянул в банк, ему сообщили, что мистер и миссис Уиллоби отправились в свадебное путешествие. Разразившись проклятиями, Пирс направился в салун. Он опоздал: не успел предотвратить венчание, и теперь чувствовал, что если не выпьет немного, чтобы успокоиться, то непременно кого-нибудь прибьет. Он ни ночью, ни днем не покидал седла, торопясь в Толлинг-Прери, и все же не успел вовремя.

Дьюк, бармен, очень удивился, увидев Пирса.

— Что вы делаете в городе, Делейни? Мы слышали, что вы с мисс Зои развелись. Она обвенчалась с Сэмпсоном Уиллоби два дня назад.

— Я уже слышал, — проворчал Пирс.

Он заказал виски и залпом осушил стакан.

— Жаль, что у вас с мисс Зои не сложилось, — с сочувствием сказал Дьюк. — Сэмпсон Уиллоби всегда стремился на ней жениться. Как видно, в конце концов он получил что хотел.

— Как же, дожидайтесь, — мрачно пробормотал Пирс.

— Что вы сказали?

— Ничего важного. Я слышал, новобрачные отправились в свадебное путешествие?

— Это верно. Они сели в дилижанс сразу же после венчания. Я слышал, как Уиллоби говорил, что они направляются в Бьютт.

— Бьютт, — повторил Пкрс, с раздражением швырнув монету на прилавок. — Спасибо, Дьюк.

— Что-то не так, Делейни?

— Все не так, Дьюк, включая бракосочетание Зои с Сэмпсоном Уиллоби.

Зои благодарила Бога за то, что в дилижансе, кроме них, были и другие пассажиры. Присутствие попутчиков позволяло ей держать новоиспеченного мужа на расстоянии. По его похотливым взглядам, которыми он пожирал ее, было видно, что ему не терпится поскорее осуществить свои супружеские права. По пути они останавливались на ночь на промежуточных станциях, и Зои была бесконечно счастлива делить комнату с другими пассажирками, тогда как Уиллоби приходилось спать в соседней комнате, отведенной для пассажиров-мужчин. Такое положение дел ее вполне устраивало.

Большую часть поездки Зои тошнило. Она понимала, что это дитя дает о себе знать, и гадала, что сделает Уиллоби, если она скажет ему, что носит под сердцем ребенка Пирса. Она бы ему сразу об этом сказала, если бы не думала, что он попытается навредить ей и ребенку. На самом деле она серьезно додумывала о том, чтобы поставить его в известность, в надежде, что он не станет домогаться ее при сложившихся обстоятельствах. Это был рискованный ход, но стоивший того, чтобы им воспользоваться, если события выйдут из-под контроля. Никогда в жизни не позволит она Уиллоби уложить ее в постель!

Зои пыталась дремать, пока красочные пейзажи стремительно проносились мимо. К несчастью, Уиллоби, сидевший с ней рядом, время от времени собственнически прикасался к ней, словно напоминая, что она теперь принадлежит ему. Поэтому Зои постоянно была напряжена и держалась настороже.

Пирс быстро нагонял дилижанс. На последней почтовой станции он навел справки и выяснил, что чета Уиллоби все еще продолжает путь. Улыбка тронула уголок рта Пирса. Если все выйдет, как он задумал, Уиллоби отправится прямиком в ад. Зои принадлежит ему, Пирсу. Ни один другой мужчина не имеет на нее прав. Мысль о том, что мерзкие руки Уиллоби прикасаются к Зои, причиняла Пирсу почти физические страдания, и его раздирала ярость.

Пирс не помнил, чтобы когда-нибудь переживал так сильно из-за женщины. Его проклятая гордость не позволила ему отправиться вслед за Зои, после того как она покинула Драй-Галч. Слишком многое, думал он, не позволяет им обрести счастье вместе. Его семья рушилась на глазах, и он, судя по всему, не мог соображать здраво. Теперь же, осознав наконец, что без Зои его жизнь лишена всякого смысла, он рискует навсегда ее потерять.

Долговязый Чад Делейни небрежно прислонился к стене салуна, из которого только что вышел, и закурил сигарету. Со скукой и безразличием он наблюдал за прибывшим в город дилижансом, из которого высаживались пассажиры. Вдруг он заметил нечто, привлекшее его внимание. Швырнув сигарету на землю, он надвинул шляпу низко на лоб и с недоверием уставился на пару, только что покинувшую дилижанс.

Это была Зои, без сомнения. Ее сопровождал мужчина, которого Чад прежде никогда не видел. Он ждал, что следом выйдет Пирс, но когда тот так и не появился, Чад пробормотал проклятие. Как это похоже на женщину — сыграть со своим мужем такую грязную шутку. Чад не имел представления, что происходит, но твердо вознамерился это выяснить. Он проследовал за парой до отеля «Клеймор» и наблюдал через окно, как мужчина расписался в регистрационной книге отеля и, обернувшись к Зои, что-то сказал ей. Чад не слышал, что именно, но заметил, что Зои это совсем не обрадовало.