Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting. |
Рыбаки, которым попались акулы, сдали их на завод по разделке акул на другой стороне бухты. Там туши подвесили на блоках, вынули из них печенку, вырезали плавники, содрали кожу и нарезали мясо тонкими пластинками для засола. |
''No. |
- Не стоит. |
Go and play baseball. |
Поиграй лучше в бейсбол. |
I can still row and Rogelio will throw the net.'' |
Я еще сам могу грести, а Роджелио забросит сети. |
' 'I would like to go. |
- Нет, дай лучше мне. |
If I cannot fish with you. I would like to serve in some way.'' |
Если мне нельзя с тобой рыбачить, я хочу помочь тебе хоть чем-нибудь. |
''You bought me a beer,'' the old man said. ''You are already a man.'' |
- Да ведь ты угостил меня пивом, - сказал старик.- Ты уже взрослый мужчина. |
''How old was I when you first took me in a boat?'' |
- Сколько мне было лет, когда ты первый раз взял меня в море? |
''Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?'' |
- Пять, и ты чуть было не погиб, когда я втащил в лодку совсем еще живую рыбу и она чуть не разнесла все в щепки, помнишь? |
''I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. |
- Помню, как она била хвостом и сломала банку и как ты громко колотил ее дубинкой. |
I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.'' |
Помню, ты швырнул меня на нос, где лежали мокрые снасти, а лодка вся дрожала, и твоя дубинка стучала, словно рубили дерево, и кругом стоял приторный запах крови. |
''Can you really remember that or did I just tell it to you?'' |
- Ты правда все это помнишь, или я тебе потом рассказывал? |
''I remember everything from when we first went together.'' |
- Я помню все с самого первого дня, когда ты взял меня в море. |
The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes. |
Старик поглядел на него воспаленными от солнца, доверчивыми и любящими глазами: |
''If you were my boy I'd take you out and gamble,'' he said. ''But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat.'' |
- Если бы ты был моим сыном, я бы и сейчас рискнул взять тебя с собой. Но у тебя есть отец и мать и ты попал на счастливую лодку. |
' 'May I get the sardines? |
- Давай я все-таки схожу за сардинами. |
I know where I can get four baits too.'' |
И я знаю, где можно достать четырех живцов. |
' 'I have mine left from today. |
- У меня еще целы сегодняшние. |
I put them in salt in the box.'' |
Я положил их в ящик с солью. |
''Let me get four fresh ones.'' |
- Я достану тебе четырех свежих. |
' 'One,'' the old man said. |
- Одного, - возразил старик. |
His hope and his confidence had never gone. But now they were freshening as when the breeze rises. |
Он и так никогда не терял ни надежды, ни веры в будущее, но теперь они крепли в его сердце, словно с моря подул свежий ветер. |
' 'Two,'' the boy said. |
- Двух, - сказал мальчик. |
''Two,'' the old man agreed. ''You didn't steal them?'' |
- Ладно, двух, - сдался старик. - А ты их, часом, не стащил? |