Выбрать главу

— Добрый день, деточка. А где мой внук?

— Он… — начала Алекс, не зная, как объяснить отсутствие Клиффорда. Она не имела ни малейшего представления, где он.

Старая леди явно не собиралась слушать Алекс. Взгляд ее устремился куда-то ниже ее лица. Алекс, испуганная ее немигающим взором, скосила глаза вниз, на свое тело, в панике решив, что Уайдлер оставил на ней отметину своей страсти. Все было на первый взгляд вроде бы в порядке. Собираясь на ланч, Алекс облачилась в черные брючки и сине-сиреневый пуловер с квадратным вырезом. Надела она и кулончик.

Тонкая, высохшая рука старой женщины потянулась к нему.

— Где вы купили его?

— Что? Кулон? — удивилась Алекс. — Я его не покупала. Он всегда был у меня, всю мою жизнь. Я попала в приют в нем. — Неожиданно, не удержавшись, она рассказала старой леди о том, что произошло с ней в «Аспризе», опустив только, что заявилась в магазин купить кольцо для помолвки.

Миссис Брентон внимательно слушала, полностью забыв об отсутствии внука.

— Вы всегда красите волосы в рыжий цвет? — задала Сара Брентон неожиданный вопрос.

— Я от природы рыжая, а локоны — дело рук мастера.

Сара удовлетворенно кивнула и закрыла глаза. Алекс не знала, что ей делать. Резкие морщины на лице старой леди разгладились и прежнее суровое выражение покинуло его. Оно сейчас показалось ей молодым и отдохнувшим.

Вошла Меган.

— Мэм, звонил Клифф. Он уехал в Чатем, скоро вернется. Просил Алекс начать ланч без него. Еще звонила миссис Уайдлер, она с мужем приедет часам к четырем.

— Милая моя, — Сара Брентон открыла глаза и ласково посмотрела на Алекс, — налейте мне немного бренди и себе тоже. А потом мы вместе разделим ланч, хорошо?

Алекс опять интуитивно отреагировала на старую леди. Она поняла, что понравилась миссис Брентон и та впустила ее к себе в сердце.

Выпитый коньяк благотворно подействовал на Алекс. Ей стало легко и весело. Радость затопила ее душу. Такие же чувства охватили и старую леди. Она развеселилась и рассказывала Алекс о проделках маленького Клиффа, этого безобразника в детстве. После ланча старая леди поцеловала «невесту» внука.

Вызвав Меган, Сара Брентон приказала позвонить мистеру Гренвилу и попросить его немедленно к ней приехать.

3

Пока Уайдлер где-то ездил, Алекс, радостно возбужденная от коньяка и приятной беседы с Сарой Брентон, одевалась к званому обеду. Она произвела кое-какую рокировку в своих мыслях и решила, что неизвестно кому придется плакать, ей или Клиффу. Она надела ретро-платье из бутика на Тэчбрук и, не дожидаясь Уайдлера, спустилась в гостиную.

Старой леди там еще не было. Глаза Алекс мгновенно нашли Клиффорда, стоящего в углу гостиной и держащего в руке бокал. Немного поодаль от него расположились какие-то мужчина и женщина. Дама была не очень молодая, но очень ухоженная и холеная. По всей видимости, она и в молодости не отличалась красотой, но старания массажисток, парикмахеров, визажистов придали ей элегантность драгоценного камня, который не бросается в глаза, но притягивает внимание.

Джентльмен был тоже не молод, но еще очень красив.

Так вот в кого пошел Клиффорд, подумала Алекс. Оба мужчины были высокими темными шатенами с серыми глазами, напоминающими цвет грозового моря. Они выглядели людьми совсем другой породы, чем Сара Брентон и ее дочь. Алекс даже слегка пожалела мать Клиффорда. Тяжело жить с мужчиной, притягивающим женские взгляды, даже когда ему перевалило за пятьдесят. Жаль, что Клиффорд не пошел внешностью в свою мать или бабушку, тогда она, может быть, не пала бы, как и мать Клиффорда, жертвой физической привлекательности мужчины. Нет, она, Алекс, вырвется из липкой паутины чувств, которые охватили ее после приезда в этот дом. Она не позволит вести себя с ней, как кошка с мышкой-полевкой. Захотел — приблизил, надоела — отбросил. Такая схема отношений не для нее. Все, что случилось у бассейна, ею забыто, и она не допустит повторения безумия.

В гостиную вошла Сара Брентон, которую со старомодной учтивостью поддерживал под руку худощавый седой мужчина лет около шестидесяти или чуть больше.

— Зачем мама пригласила нотариуса? По-моему, завещание давно составлено, — тихо прошептала миссис Уайдлер мужу.

Алекс увидела, что старая леди направилась к ней. Приблизившись, Сара Брентон обняла ее за плечи.

— Знакомьтесь, Алекс, невеста Клиффа, а это моя дочь — миссис Уайдлер, мать твоего жениха, а это его отец — мистер Уайдлер, а это — мистер Гренвил, мой адвокат.

К своему удивлению новоявленная «невеста» ясно ощутила связанной себя крепкими узами со старой леди. Огромный поток счастья вдруг хлынул на Алекс. Его телепатически передала ей бабушка Уайдлера. Глаза Алекс засверкали, словно они на самом деле были сделаны из драгоценных камней, а щеки окрасил нежный румянец. В своем аметистовом платье с плотно обтягивающим лифом и задрапированной узкой юбкой, с разметавшейся по плечам гривой рыжих локонов, она была ослепительно хороша.

Клиффорд невольно прикрыл глаза, чувствуя, что его тело наливается мучительным желанием, а сердце сдавливает железный обруч. Он слишком поторопился с выводами. Алекс далеко не спелая груша, упавшая к его ногам. Что-то в ней есть такое, что не даст ему насладиться ее сладким вкусом и спокойно вздохнуть после приятной трапезы.

Он стряхнул с себя мрачные предчувствия и, как положено счастливому жениху, сияя улыбкой, подошел к «невесте» и взял ее за руку. В тот же момент он ощутил, как она вложила ему в ладонь небольшую коробочку. Клиффорд удивился, но быстро сообразил, что это может быть, и выругал себя за халатность. Если бы не Алекс, он сейчас бы оказался на краю пропасти. Забыть купить кольцо для помолвки! Хотя Алекс взяла приличную сумму денег себе за хлопоты, но она ее заслужила — сделала все как надо, с одобрением подумал Клиффорд о своей лженевесте, которая не переставала его удивлять.

— Внимание! Я хочу объявить, — торжественно начал Клиффорд, обращаясь к собравшимся. — Мы с Алекс решили обручиться. — С этими словами он достал купленное Алекс кольцо и надел ей на палец.

Все стали их поздравлять.

— Всегда приятно расцеловать красивую женщину, — произнес мистер Уайдлер, запечатлевая родственный поцелуй на щеке Алекс и обнимая сына.

Миссис Уайдлер захотела поближе рассмотреть подаренное сыном кольцо. Она удивленно подняла брови, увидев не очень дорогое изделие из аметиста с крошечными бриллиантами. Сара Брентон удовлетворенно кивнула, отвечая на вопросительный взгляд дочери. Миссис Уайдлер не поняла жеста матери и с презрением посмотрела на сына.

Алекс могла поклясться на Библии, что бабушка Уайдлера все знает. Она посмотрела на старую леди. Та ответила ей заговорщицким подмигиванием.

— Поцелуй, поцелуй, — захлопала в ладоши Сара.

Все ее поддержали.

Клиффорд медленно наклонил голову и прижался к губам Алекс так, как если бы это была его настоящая помолвка. Губы его были горячими и требовательными, и поцелуй вышел намного страстнее, чем позволяли правила приличия. Вокруг раздались одобрительные смешки. Алекс покраснела и лукаво посмотрела на Уайдлера. Тот тоже смутился. Звук открывающейся бутылки шампанского привел их немного в себя.

За обедом царило оживление. Отец Уайдлера оказался не только красивым мужчиной, но и занимательным собеседником. Он рассказывал веселые истории, смеша всех.

Сара Брентон преобразилась. Казалось, что болезнь отступила и она вновь обрела радость жизни. Она вспоминала эпизоды из жизни прошлых лет так увлекательно, что создала за столом ауру жизнелюбия. Несмотря на все сложности и переживания, Алекс чувствовала себя легко и свободно, настроившись на волну радости, излучаемой старой леди. Сара Брентон так разительно отличалась от себя вчерашней, что Клиффорд, не выдержав, шепнул Алекс:

— Похоже, наша мистификация полностью удалась. Я давно не видел ее такой.

Губы Клиффорда приблизились вплотную к уху Алекс, и он быстро лизнул его, чуть-чуть прихватив зубами. Свой маневр он проделал мгновенно, воспользовавшись тем, что остальные смотрели на миссис Уайдлер, которая что-то объясняла, живописуя свое недавнее путешествие.