Выбрать главу

«И все равно какой же он наглец и обманщик!..»

            Стоило Анне обернуться, как она чуть ли не лоб в лоб столкнулась со Шварцем. Они оба слегка испугались и отпрянули друг от друга. На благодушном лице Карла изобразилась робкая улыбка.

            - Простите Солнца ради, Анна. Я такой неловкий от того, что дурно спал.

            - Ничего страшного, - Анна хотела уходить, но Карл задержал ее.

            - Постойте. Вы говорили с Фридрихом? Он обидел вас?

            - Нет, все хорошо.

            - Тем не менее, я вижу, он вас расстроил. Могу я загладить его вину, угостив вас завтраком?

            И хотя все страхи Анны оказались беспочвенны, она совсем не имела настроения для светских бесед. Первой мыслью было отказаться, но взглянув в простое, милое лицо Карла, Анна вдруг улыбнулась.

            - Это было бы очень благородно с вашей стороны. Признаюсь, я ничего не ела со вчерашнего дня.

            - Тогда тем более, я обязан спасти вас от голода.

            Они спустились все в тот же ресторан и заказали кофе с булочками. Размешивая сахар в чашке, Карл не замечал с каким коварством и вниманием глядит на него его спутница.

            «Сама простота и доброжелательность, к тому же дитя – положил аж три кусочка сахара» - Просебя посмеивалась Анна.

            Шварц не вызывал в ней никаких чувств. Она глядела на него точно так же как на любого другого в полупустом ресторанчике, с одной только разницей, что Карла она знала. Но почему? Он ведь хороший, воспитанный, спокойного нрава вполне привлекательный молодой человек? У него такие же блестящие черные волосы, чистая бледная кожа, голубые глаза и говорит он на таком же красивом витиеватом языке с западных равнин. Анна силилась понять, что за ворожба на нее нашла. Почему глядя на одного человека щемит сердце, а лицо силится не то в улыбке, не то в печальном трепете, а другой не вызывает никаких чувств?

            «Никаких чувств… Пожалуй, я не заслуживаю такой роскоши.»

            - Надеюсь, вы не дуетесь на меня после нашего вчерашнего разговора? – прервал затянувшуюся паузу Карл.

            - Вовсе нет. Вы оказались совершенно правы, я зря беспокоилась. Моя подруга вернулась живая и невредимая, хотя и несколько расстроенная.

            - Расстроенная? – он вскинул на Анну беспокойные глаза.

            - Некоторые ее надежды насчет вашего друга обманулись.

            - Ах, вот как. Я, кажется, понял, о чем вы, - он улыбнулся и замолчал, успокоившись своею догадкой.

            - Столько дней мы уже здесь, а нам ни разу не пришлось толком поговорить друг с другом, - Анне приходилось прилагать усилия, чтобы подобрать тему для разговора.

            - Досадное упущение. Это все из-за того, что я почти не знаю коронийского языка.

            - Ничего страшного, я вполне понимаю вас на иовелийском. Мне интересно узнать: что же вас привело в Блекфорд, господин Шварц?

            - У нас с Фридрихом появилась возможность взять отпуск. Я хотел ехать на юг, на воды, поправить здоровье, но Его Высочество посчитал, что на севере, да еще зимой мне будет куда лучше! - он засмеялся.

            - Зачем же вы поддались его пагубному влиянию?

            - Не знаю, наверно, из тяги к приключениям. Один на водах я бы наверняка оказался в компании пожилых пар и некрасивых барышень, которые ищут там жениха. Думаю, вы согласитесь со мной, здесь намного интересней.

            - Но, что же ваше здоровье?

            - Вполне сносно, хотя я стал кашлять больше, чем на родине. Вероятно, перемена климата сказывается. Фридрих пытался, было, меня лечить при помощи утренней ходьбы, но его как всегда хватило только на одно занятие. А какова ваша цель прибытия в Блекфорд? Я слышал, вы кого-то разыскиваете?

            Анна отставила чашку. Она была зла на саму себя. Сколько однако глупостей творится вокруг! Из-за всех этих любовных многоугольников она совсем забыла какой важный сегодня день.