- А что я там буду делать?
- Как приедем, так и решим. Знаешь, когда я в прошлый раз жила во дворце, мне было там так одиноко. А ты… У меня из головы никак не идет обстоятельство, что для Максима Николаевича и Алисы ты заменила меня. Получается, если я перед тобой в таком неоплатном долгу, не такие уж мы и чужие. Поэтому, я надеюсь, должность моей подруги и соратницы тебя устроит?
- Вы еще спрашиваете! – вскрикнула Алекса.
- Тише. И зови меня на «ты». Мы все-таки сестры.
Алекса радостно закивала и крепко обняла новоиспеченную сестру. В глазах ее блестело несказанное счастье.
* * *
Ветер раскачивал судно на бурных океанских волнах. Это был богатый частный корабль, один из многих вышедших из блекфордского порта и отправившихся в Ауру в эти неспокойные дни. Чиновники, военные и капиталисты, так или иначе замешанные в нечестных делах, отлично понимали, что не найдут спокойной сытой жизни в новой провинции Коронии, и поэтому примерив на себя романтическую маску иммигрантов, они отправлялись на Золотые острова.
- Чем я не люблю морские плавания, так это тем, что сюда не доходит свежая корреспонденция, - посетовал Людвиг фон Лейпц, брезгливо отшвырнув вчерашнюю газету, - Интересно, что там у нас нынче делается. Надеюсь, Отто хорошо справляется с должностью главы государства.
- Неужели вы переживаете за него, сир? – спросил Берни Вульф. Он как всегда ел. В этот раз прекрасный яблочный пирог.
- Не то, чтобы переживаю, - фон Лейпц нахмурился, - Я надеюсь, что скандал вокруг Березина скоро уляжется, я вернусь на свое законное место и буду править еще очень долго.
- Выпьем же за это, дорогой друг! – воскликнул Вульф, поднимая бокал белого вина.
Фон Лейпц кивнул, и их бокалы издали изысканный звон от легкого соприкосновения друг с другом.
- Надо сказать, я знатно оплошал с этим Березиным, - герцог покачал головой, - Надеюсь, Его Величество король Эдгар не очень расстроился из-за перебоя поставок оружия. Революция в Коронии сама себя не сделает, - он рассмеялся.
- Выпьем же за скорейшее низвержение Раевских! – снова радостно подхватил Вульф.
Они снова выпили. Фон Лейпц откинулся на спинку стула, и сам удивился тому, как быстро он опьянел. Его тело потяжелело и обмякло. Он закашлялся и попытался ослабить галстук.
- И все-таки, сир, вы не просто оплошали, вы подвели Его Величество как никогда, - вдруг удрученно вздохнул Берни Вульф, - Да, он такого не прощает. Мы ведь не просто потеряли время, мы потеряли канал связи. Теперь Блекфорд под неотступным надзором Иванограда, нам придется искать новый порт. Кроме того, отношения с Иовелией теперь неминуемо будут подорваны. Вы… Вы все испортили, сир. Никто от вас этого не ожидал, даже я.
- Что…что ты такое несешь? – прохрипел фон Лейпц, - Мне дурно… О Солнце, Берни! Что ты сделал, Берни!?
Неистовая судорога скрутила тело герцога. Он сполз на пол, бессильно хлопая ладонями по ковру. Все напрасно – ему было уже не уползти от смерти.
- Упокой, Господь, его душу, - вздохнул Вульф, обращаясь ввысь в сторону солнца, - Пить по утрам дурная привычка.
Он позвонил в колокольчик, и в каюту зашел могучий человек. Он словно пушинку подхватил тело герцога фон Лейпца, вышел на палубу и выкинул его в море. Растревоженные чайки подняли скрипучий крик, но вскоре смолкли.
Конец