Он подождал, чтобы посмотреть, к какому результату это приведет, что и произошло — к первому результату.
«Я ждала кое-кого, молодую женщину, за которой меня наняли присматривать, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке. Я думала, что она может там появиться — вот и всё».
'Имя?'
Он покачал головой. «Конфиденциальность информации клиента».
«И она появилась?»
«Возможно. Ситуация была довольно запутанная».
Она выглядела с сомнением. «Если она там была, а я предполагаю, что она там была, надеюсь, она не имеет никакого отношения к зданию напротив, где на вас напали».
'Почему?'
«Это официальная тайна», — сказала она. «Скажем так, я слышала, что это конкретное здание представляет большой интерес для полиции и служб безопасности».
«Какого рода интерес?»
«Не знаю. Но будь осторожен, Самсон, это действительно серьёзное дело». Она поставила стакан. «А теперь я приму душ. А потом ты решишь, хочешь ли заняться любовью или нет. Я с лёгкостью справлюсь в любом случае».
Он поймал её, когда она проходила мимо, обнял за талию и потянул обратно на кровать. Он посмотрел ей в глаза с близоруким весельем. «Как назвать то, что между нами есть? Мы ничего не требуем и нам легко друг с другом; близкие, но не знающие ничего об очень важных сторонах жизни друг друга. Мы спасали друг друга в трудные времена, мы подбадривали друг друга и доверяли друг другу».
Она напряглась. «С чего ты взял эту идею? Я тебе не доверяю, Самсон.
Никогда! Ты слишком хитрый.
«Но я тебе доверяю».
«Вы обманываете себя».
Он усмехнулся. «И что это?»
«Ну, у нас есть кое-что общее: нам обоим разбивали сердца, но мы не понимаем, почему нам должно быть отказано в сексе и общении».
Нам смешны одни и те же вещи. Мы нравимся друг другу, но даем друг другу много личного пространства. Мне нравится мой дом в деревне, и я не хочу, чтобы ты там жила». Джо купила коттедж недалеко от деревни в Беркшире и держала лошадь в местной конюшне, доставшуюся ей в наследство от родственника, пела в хоре и занялась садоводством. «Некоторое время, — продолжила она, — я думала, что это как отношения брата и сестры».
Самсон поморщился.
«Но в последнее время это больше похоже на гомосексуальные отношения между представителями противоположных полов».
«Это не имеет смысла».
«Так и есть, потому что мы точно знаем, как устроен другой, то есть как два представителя одного пола, или, по сути, как брат и сестра. Здесь гораздо меньше таинственности, чем когда вы влюблены, и, конечно, нет никакого восторга, но это довольно хорошо, и ты справишься». Она сжала его бедро, поднялась и встала над ним с видом, полным жизнерадостного, эротичного вызова. «Я сейчас смою с себя этот «Метрополитен», — сказала она, сняла туфли и расстегнула рубашку.
«Вы великолепны», — сказал он. «Однако мне нужно обдумать кое-что в соседней комнате».
«Ты собираешься создать одну из своих маленьких диаграмм — как это волнительно!»
«Боюсь, что да».
«Хорошо», — сказала она и придвинулась ближе так, чтобы ее грудь оказалась на уровне глаз, подождала несколько секунд, а затем поцеловала его со страстной преданностью, которая заставила Сэмсона пересмотреть необходимость идти в соседнюю квартиру.
OceanofPDF.com
Глава 7
Петух и Бык
Встреча в здании Carlton House Terrace, посвящённая обсуждению убийства Харланда и официальной реакции на него, началась в 10 утра в здании, где Сэмсон впервые был допрошен до того, как несколько лет назад пришёл в SIS. На встрече, проходившей под председательством Льюиса Отта, заместителя начальника SIS, присутствовали Питер Найман и Соня Фелл, а также двое сотрудников спецслужб, назвавших только свои имена – Шрити и Кэролайн – и, судя по всему, находившихся в хороших отношениях с Соней. Мэйси Харп и Сэмсон были доставлены в десять пятнадцать после того, как, по словам Отта, разведслужбы уже дали махинации.
«Нас собираются достать», — сказал Мэйси в зале ожидания, с тревогой опуская кофейник с плохо профильтрованным кофе. «Мы здесь только потому, что им нужна информация. Ты же, конечно, знаешь, что им лучше ничего не рассказывать, Сэмсон».
Отт, высокий, с безграничным самолюбием и тихой угрозой шпиона-мандарина, сказал, что уверен, ему не нужно напоминать им, что они все подписали Закон о государственной тайне, затем перешел к убийству Харланда, подробно описав события на полуострове Медвежий. В него выстрелили четыре раза: три в грудь и одна в ногу. Его жена была на месте через несколько минут, но он был уже мертв. Она увидела убегающего мужчину – того самого, который вызвал у нее подозрения пятнадцать минут назад. Стрелок, казалось, испытывал некоторые трудности, и впоследствии стало ясно, что Харланд сопротивлялся и сумел поджечь мужчину горелкой и скипидаром. Узнав, что его друг не ушел спокойно в ту спокойную ночь, Мэйси посмотрела на потолок и улыбнулась.