— Pardon, monsieur? Я не понимаю…
Женщина, стоявшая рядом, издала звук, выражающий недовольство, отвернулась и стала созерцать закат. С ее прозрачной кофточкой это движение сотворило нечто совершенно потрясающее, но Сток не стал пялиться, потому что француз смотрел на него и вид у него при этом был презабавный. Как будто он хотел что-то сказать, но не знал, что именно. Или не мог подключить рот к мозгам. А он — ее муж, решил Сток. Ну точно, муж.
Запас тем для разговора у Марселя явно истощился, поэтому он затронул тему, которую, как невыносимую банальность, старались избегать во всем мире. Его интерпретация звучала следующим образом:
— Вы остановились в «Отель дю Кап», месье Джонс?
— Я? Да что вы, это мне не по карману. Нет, я предпочитаю более скромные пристанища. Я живу на Пляж Паблик.
— На общественном пляже? — французы переглянулись.
— Вы слышали об этом месте? Классный вид на океан. И недорого.
— Да, наверное, месье, — сказал мужчина. — Ууф! — Сток подумал, что «ууф» жутко популярное во Франции слово.
Ну, ладно, ребята, пожалуй, я вас оставлю. Побродите тут, — благодушно заявил Сток и стал отходить. Потом остановился и взглянул на мужчину через плечо.
— Эй, Марсель, знаешь, какое французское слово мне действительно нравится? Sangfroid'. Просто обожаю. Когда его произносишь, прямо кровь в жилах стынет. Потрясающее ощущение. Приятно было поболтать. Ну, ладно, давайте.
Сток прошел к капитанскому мостику и минуту постоял, любуясь. Навороченная электроника, навигационное оборудование и тому подобные прибамбасы. Перед каждым штурвалом большой плоский монитор — крутая штука. Цветной GPS, индикатор погоды и данные радаров. Подводная камера, показывающая дно под судном в режиме реального времени. Сток с интересом разглядывал, недоумевая, зачем им все это нужно. Из соображений безопасности? Может, они разведку дна проводили? Охотники за сокровищами или что-то вроде того?
Он заметил, что пара, с которой он болтал, разговаривает с невысоким человеком в белом костюме с медными пуговицами, эполетами, похожим на жабу. Выглядел он, как ребенок в карнавальном костюме адмирала. С ним были два головореза, высокие блондины тевтонского типа — этакие мускулистые парни в обтягивающих черных футболках и шортах. Герцог и герцогиня прикрывали рты руками, когда говорили с коротышкой, но все время пялились на Стока, так что догадаться, о ком они говорили, было несложно.
Маленький адмирал, сильно смахивающий на яйцо, неустанно качал головой вверх-вниз. На его розовом лице застыло мрачное озабоченное выражение, когда он наконец направился сквозь толпу к Стоку. Двое ребят из группы поддержки держались чуть позади него.
— Месье, я могу вам помочь? — не слишком дружелюбно спросил он, близко придвинувшись к Стоку, чтобы никто не мог услышать. А для этого ему пришлось задрать голову — только так он, с его ростом, мог смотреть Стоку в лицо.
— Помочь мне? Чем?
Кажется, этот вопрос его озадачил.
— У вас есть все что нужно? — Коротышка говорил по-английски с сильным акцентом, но словарный запас у него был хороший. Несмотря на это, его вопрос переводился совсем не так, как могло показаться. Международный перевод этой фразы гласил: «Приятель, по-моему, ты пришел не на ту вечеринку».
— Есть ли у меня все, что мне нужно? — переспросил Сток, улыбнулся парню и положил свою огромную лапищу ему на плечо в знак дружбы между народами. — Это чертовски хороший вопрос. И ответ на этот вопрос: «нет». Позвольте и вам задать вопрос?
— Конечно, сэр.
— Где все черные ребята?
— Простите?
— Черные ребята. Братья. Негры. Где я могу их найти?
Коротышка начал раздуваться, как передержанные в духовке булочки.
— Простите, сэр, я не понимаю.
— Ничего, — сказал Сток, похлопывая его по спине. Он старался быть поосторожней, но ему показалось, что он слышал, как у того ребра захрустели. — Меня зовут Сто-кли Джонс-младший. Может, ты слышал о нашей семье? Джонсы с западной 138-й улицы в Нью-Йорке? Ну, как, вспомнил? Нет? С нами стараются не ссориться.
— Месье, прошу прошения, но я…
— На ту ли яхту я пришел? Может, я неправильно прочитал вот это, — сказал Сток, вынул из нагрудного кармана приглашение, которое ему дал Алекс. — Здесь написано по-французски, так что я мог и ошибиться.