Пегги Ли (1920–2002) — влиятельная джазовая и поп-певица.
(обратно)6
Борис Буковски (р. 1946) — австрийский певец и барабанщик. «Nighthawks at the Diner» — альбом Уэйтса 1975 г., двойной студийный концерт.
(обратно)7
Героиня романа Кэрролла «Из ангельских зубов» (1994).
(обратно)8
Йозеф Кизеляк (1795–1831) — кроме автографов оставил двухтомный путеводитель по Австрии для горных туристов. Легендарным стал еще при жизни (включая приведенный здесь анекдот с кайзером). По свидетельству родственника, все началось с пари — Кизеляк утверждал, что в течение трех лет добьется, что его имя станет известным всей Австрии. Выигрыш был признан через полгода. Считается одним из предтеч искусства граффити. Умер от холеры.
(обратно)9
Gasthaus (нем.) — маленькая гостиница с рестораном.
(обратно)10
Лорен Бэкол (Бетти Джоан Перске, р. 1924) — знаменитая американская актриса.
(обратно)11
Явная альтернативная история: вообще-то, местонахождение могилы Моцарта неизвестно.
(обратно)12
Уильям Эдмондсон (1882?—1951) американский скульптор, мастер народного искусства; первый афроамериканец, устроивший персональную выставку в нью-йоркском Музее современного искусства (1937).
(обратно)13
Цитата из суфийского поэта-мистика Джелаладдина Руми (1207–1273).
(обратно)14
«Raindrops Keep Fallin' on My Head» — песня Хэла Дэвида и Берта Бакарака, в январе 1970-го поднялась на первое место в хит-параде «Биллборда» в исполнении Б. Дж. Томаса; стала популярной после использования в фильме «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» (1969), существует во множестве кавер-версий.
(обратно)15
Это всё (фр.).
(обратно)16
Барри Уайт (Барренс Юджин Картер, 1944–2003) — поп-музыкант с характерным басовитым голосом, звезда эпохи диско; использовал в аранжировках множество струнных.
(обратно)17
Роберт Крамб (р. 1943) художник-график, автор знаменитых андеграундных комиксов «Mr. Natural» и «Keep On Truckin'», основатель журнала «Zap Comics».
(обратно)18
Фланнери О'Коннор (1925–1964) — американская писательница, прозванная «Фолкнером в юбке», мастер «южной готики».
(обратно)19
Heurigen (нем.) кабачок, где торгуют вином урожая текущего года.
(обратно)20
Лови день (лат.) — из первой книги стихов Горация.
(обратно)21
Томас Мертон (1915–1968) — американский монах-траппист, поэт. Успенский Петр Демьянович (1878–1947) — философ-мистик, ученик Гурджиева. Кришнамурти Джидду (1895–1986) — духовный учитель, в юности объявленный теософами новым воплощением Будды Майтрейи.
(обратно)22
Donauturm (нем.) — дунайская башня.
(обратно)23
Джин Келли (1912–1996) — знаменитый актер, танцовщик, певец, постановщик голливудских мюзиклов 1940–1950-х гг.
(обратно)24
Гуакамоле — закуска из пюре авокадо, блюдо мексиканской кухни.
(обратно)25
«Highway to Hell» — первая песня с выпущенного в 1979 г. одноименного альбома австралийской хард-рок-группы «АС/DC».
(обратно)26
Элтон Синклер (1878–1968) — американский писатель из школы «разгребателей грязи», в буквальном смысле социалистический реалист; Ланни Бадд герой одиннадцати его романов (из восьмидесяти с лишним), в том числе получивших Пулитцеровскую премию «Зубов дракона» (1942).
(обратно)27
Отис Реддинг (1941–1967) — выдающийся соул-певец. Сингл «I've Been Loving You Too Long» выпустил в 1965 г.; песня существует во множестве кавер-версий, среди прочих ее исполняли The Rolling Stones, Джо Кокер, Tindersticks.
(обратно)28
Mohr im Hemd (нем.) — «Мавр в рубашке» (название австрийского рождественского пудинга).
(обратно)29
Flak — сокращение от Flugzeugabwehrkanone — зенитное орудие (нем.).
(обратно)30
Марвин Гэй (1939–1984) — соул-певец.
(обратно)31
С ума сойти! (нем.)
(обратно)