Выбрать главу
го копье, а щит Был яхонтами алыми покрыт. Как лилии раскрывшийся бутон, Шишак султаном белым оперен. Проворный, пламенный любимец сеч, Став на ристалище, он начал речь, Всевышнего восславив и судьбу, За Искандара он вознес мольбу И, обратив к войскам врага свой лик, Провозгласил: «Я — Бербери-Барик. Я был слугой Дары — царя царей, Но проку в службе не было моей. За верный труд — не то чтобы добра — И взгляда мне не уделил Дара. Стоящих много ниже — он дарил, Меня ж, моих заслуг не оценил! Когда о том я шаху доложил, К рабу властитель слуха не склонил! Когда ж меня просил я отпустить, Он, в гневе, приказал меня избить! Униженному тяжко, мне тогда Блеснула Искандарова звезда! Когда я к Искандару прискакал, Мне царь так много ласки оказал, Так ни за что меня он наградил, Что от стыда я голову склонил. На смертный бой теперь я выхожу, Две добрых думы на сердце держу: Всемерно Искандару послужить И вражьей кровью в битве стыд отмыть! Всех, кто отмечен щедрым был Дарой, Поодиночке вызываю в бой. Пусть шах, чьей мудростью земля полна, Увидит сам, какая им цена!» Когда же Бербери-Барик умолк, Навстречу воин вылетел, как волк, — С лицом убийцы, темен, словно дым, Нависший над пожарищем степным. В индигоцветной сумрачной броне, На черном, искры сыплющем коне. То — в туче бедствий — гибели огонь! То — небосвод бегущий, а не конь! Копье в руке, как башенный таран, А имя было воину — Харран. Произнеся молитву за царя, Он в бой рванулся, яростью горя. И сшиблись на ристалище враги, И разлетелись, делая круги. Слетелись вновь. И долго длился бой, Не побеждал ни тот и ни другой. Но вот Барик проворство проявил, Он в грудь копьем Харрана поразил — И вышиб из седла, сломав ребро. И прогремели небеса: «Добро!» Поводьями Барик врага связал И с пленником перед царем предстал. Вновь Искандару дух возвеселил Знак вещий, что победу им сулил. Шах Искандар — ты скажешь — в пору ту Победы первой видел красоту. А лев-бербер, отвагой обуян, Вновь на кровавый выехал майдан. И вышел из рядов врага тогда Слоноподобный богатырь Шейда. Но льва от пораженья и стыда Хранила Искандарова звезда. И он такой удар Шейде нанес, Что рухнул тот на землю, как утес. К царю Барик сраженного привел, — Связал и униженного привел. Дара, владыка стран и мощных сил, Копьем в досаде небу погрозил. И вновь на поле, раскрывая зев, Примчался лютый берберийский лев. Другой — навстречу — издающий рев. И страшно лица их наморщил гнев. Но и его, как молнии стрела, Бербер ударом вышиб из седла. Так повалил Барик рукой своей Девятерых подряд богатырей. И больше в бой никто не выходил, Но вспять коня Барик не обратил. Он громко ратоборцев вызывал; Скажи: огонь в сердца врагов бросал! Ужасный гнев Дарою овладел; Сильнейших звать на бой он повелел. Муж выступил — похожий на слона, Кружиться заставляя скакуна. Силен, как слон, он с ног слона валил. А конь, как носорог, огромен был. Мех леопарда на его боках, Тигровый плащ у мужа на плечах, Как кровь живая, красный шлем горит — Чалмой, как гибель, черною повит. Не шлем — тюльпан! Но только не черно Его пятно, а словно кровь красно. Его лицо, как финики, темно. А волосы — льняное волокно. Глаза — алмазы! Но орбиты глаз, Как после казни полный кровью таз. Из стран заката он ведет свой род — Таков обличьем весь его народ. Неслыханная сила им дана, Им никакая сила не страшна. И если занятый войною шах, Терпящий беды в боевых делах, Хоть одного из них пошлет на бой, Как слон, растопчет он отряд любой. Но если в битве пленника возьмет, — Все бросит и с добычей прочь уйдет Домой, в пределы рода своего, И силы нет остановить его. А пленника приволочет в свой дом И сделает навек своим рабом. Но бербериец не был устрашен, — Как молния, на бой рванулся он, И сшиблись ратоборцы, и сплелись, И по полю, петляя, понеслись. То настигал один, то убегал, То вновь врага на край майдана гнал. То первого бойца второй боец Гнал на другой ристалища конец. И подымали пыль они порой, И пыль крутилась, словно смерч степной. Кто мог бы льва, который вышел мстить, В кровавом поединке победить? Но все же истомил бербер коня, — И в нем самом уж не было огня. Ведь он девятерых мужей сразил И силу мышц железных истощил. Ловец людей, поняв, — слабеет враг, — Схватил бербера крепко за кушак. Добычу взяв, не отдал никому — И не вернулся к войску своему. Увел коня и пленника увлек. И помешать никто ему не мог, Ушел и скрылся медленно вдали, Среди увалов пасмурной земли, Там, где садилось солнце-властелин За грани гор, в чертог морских пучин. Увидев, что бербер его пропал, Душою Искандар в унынье впал; Сказал: «О, как горька его судьба! О, как тяжел, увы, удел раба!» Но он был рад, что богатырь такой Неслыханный потерян был Дарой. А шах Дара? — порадовался он, Что бербериец лютый укрощен. Но все же втайне он был огорчен, Что боевой ушел из войска слон. …Ночь наступила. Поднялась луна, Как Искандар, величия полна. И разделила ночи глубина Войска. И наступила тишина. В своем шатре Дара не ведал сна, — Ему потребны чаша и струна. Увы! — он кровь глотал взамен вина! «Что завтра явит мир, что даст война?» Румиец ночь в молитве проводил, Он помощи просил у бога, сил. Смиренно он чело к земле склонил, В слезах о справедливости молил. Когда ж уста мольбы он затворил, Рассветный луч вершины озарил. Тревожно вновь заволновался стан, Взревели трубы, грянул барабан. И в поле потекли войска тогда, Как сонм воскресших в Страшный день суда. И тучи пыли омрачили высь, — Мечи и копья яростно сплелись. Зерцала рассекая синих лат, Богатырям сердца пронзал булат. Сраженьем управляя издали, Шах Искандар глядел на лик земли. И в пору ту гонец пред ним предстал, — В пыли, в поту — он тяжело дышал. Склонясь во прах, он уст не отворил И свиток запечатанный вручил. Вскрыл свиток Искандар. Но как же он Был тем письмом глубоко изумлен! Он понял, что расправился с врагом Небесный свод в могуществе своем. Два были у Дары, раба судьбы, — Наместники царя, а не рабы. Но незаслуженно султан их гнал И ужасом их души напитал. «Войну закончу — смерть нашлю на них!» — Он молвил о наместниках своих. Поняв, что им в живых не долго быть, Решили те властителя убить: «Пока не обнажил на нас он меч, Должны мы сами жизнь его пресечь!.. Когда мы корни шаха поразим, Народ от гнета мы освободим. И пусть умрем потом! Ведь все равно Светило наших дней обречено! Желаний нет у нас других. Умрем, Но души от насилия спасем!» Они письму доверили сердца. В румийский стан отправили гонца К великому царю чужой земли, — И тем на гибель души обрекли. Когда же войск построились ряды, — В кипенье нераскаянной вражды, Те два, как заговор их был решен, Настигли шаханшаха с двух сторон. И разом заблистали их мечи, Рубиновыми стали их мечи. Один царю в живот клинок вонзил, Другой — жестоко в темя поразил, Возмездье и насилие творя За гордость и насилие царя. И наземь пал, как горделивый кедр, Тот, корни чьи — в глубинах древних недр.[23] Величие Бахмана враг поверг. Светильник рода Кейева померк… И дрогнул воинств необъятный строй… Прочтя письмо, Румиец той порой, Вручив судьбу и душу небесам, Сел на коня и поскакал к войскам, — Кровопролитие остановил. Во вражий стан бестрепетно вступил. И расступились люди перед ним, И преклонились люди перед ним. И о беде поведали ему, — Как светочу, вошедшему во тьму. И наземь он тогда сошел с коня, В шатер Дары вошел, как солнце дня, — И видит: в луже крови шах лежит, Кровавой багряницею покрыт. И сердце горем сокрушилось в нем. И сел он, горько плача над врагом, И голову Дары в ладони взял, И столько слез горячих проливал, Что у Дары в его предсмертный час Открылись сонные нарциссы глаз. Он понял, кто у изголовья был, И тихо так Дара заговорил: «Добро пожаловать, мой юный шах! Мудрец и богатырь, подлунной шах! Кто перл родил столь дивной чистоты? Кто мог бы так врагу простить, как ты