(b) So also with a PARTICIPLE (-anta):
Li vidis anĝelon, starantan (=kiu starts) kun glavo en sia mano. Mi aŭdas iun, parolantan (= kiu parolas) al li, I hear someone talking to him (al si = to himself).
(c) MISCELLANEOUS. Lia amo (=la amo, kiun li sentas) al si kaj al sia edzino estis granda. Li scias la amon de Mario (1) al si (=ke M amas sin), (2) al li (= ke ŝi amas lin).
Li scias sian amon (1) al ŝi (to her); (2) al si (to himself).
«Li vidis antaŭ si la seĝon». But we also meet «Li vidis la segon (kiu staris, starantan) antaŭ li». (Here the word-order is the deciding factor.)
847. WHEN SI IS NOT REFLEXIVE the rules do not apply.
(a) «„Si“ estas utila vorto.» Here si is used as a noun.
(b) Sometimes sia = one’s own (propra), with no reflexive idea. «Sia estas kara, pli ol najbara.» «Ĉio sia estas plej ĉarma.» «Al ĉiu sia propra estas ĉarma kaj kara.» «Metu ĉion en sian lokon.»
(c) With a sin-compound (852). «Lia sinamo estis granda» (Cp. 846c).
(d) With the stereotyped adverbial expressions inter si, per si (mem). Ili parolis inter si (reciproke). A kaj B estas du malsamaj objektoj, kiujn miksi inter si oni ne devas. Volapük pereis per si mem (proprakulpe). Tion li ne faris per si mem (propramove, off his own bat). Per si mem (In itself) tio ne estas malbono (848).
«Mem»
848. MEM, self, selves (throws emphasis on -self). Mi vestis min, I DRESSED myself. Mi vestis min mem, I dressed mySELF. Mi mem faris ĝin, I did it mySELF. Legu mem, Vi mem legu, read (for) yourSELF. Ŝi vidis la pupon mem, she saw the doll itSELF. Ŝi mem vidis la pupon, she saw the doll herSELF,
849. (a) Se vi volas, ke io fariĝu, faru ĝin vi mem. Gardu min Dio kontraŭ amikoj — kontraŭ malamikoj mi mem gardos min. Kion mi mem faras, tion mi ĉie flaras. Al vi mem pardonu nenion: al alia multon. Kuracisto, sanigu vin mem. Alian ne mallaŭdu, vin mem ne aplaŭdu.
(b) Sonorilo vokas al preĝejo, kaj mem neniam iras. Li aliajn gvidas, kaj mem ne vidas. Ne pelu tiun, kiu mem forkuras. Ne venas rato mem al kato. Kiu fosas sub alia, falos mem en la foson. Malsaĝuloj kreskas mem, sen plugo (ploughing) kaj sem’! Ĉiun demandu, sed mem al vi komandu. Kaldrono (boiler) ridas pri poto, kaj mem estas kota. La kompaso montras la vojon, sed oni devas mem fari la vojaĝon.
850. Venkas tiu, kiu venkas sin mem. Gardu la pencojn, la pundoj gardos sin mem. Oni mem estas sia plej granda flatisto. Ĉiu por si mem! Kiu multe babilas, al si mem malutilas.
851. “Kial vi parolas al vi mem?” “Ĉar mi amas paroli al saĝulo.”
Patrino: “Iu mordis la orelon de Tommy. Ĉu vi ĝin mordis, dum vi batalis?” Ned: “Ne, ne mi! Li mem mordis ĝin.”
Viro, kiun oni ne invitis al festeno, diris kolere: “Atentu! Iam mi mem donos grandan festenon, kaj tiam mi invitos neniun.”
«Sin» and «mem» as Prefixes
852. SIN and MEM as prefixes translate the English prefix self-.
(a) If the idea is reflexive, prefer sin-. Sindefendo, self-defence (=oni defendas sin); sindono, devotion; singardo, caution; sinmortigo, suicide; sinrego, self-control; sinsekva, consecutive; sinteno, attitude; sintrompo, self-deception.
Such compounds may be used with all persons. Via sindono. Mi estis singarda (Vindono, mingarda, would be possible, but unusual) (847c).
(b) If the idea is not reflexive, use mem-. Memevidenta, self-evident. (One could not say “oni evidentas sin”!). Memstara, independent.
853. SlN-am(‑aprob (approve) ‑deten ‑ekzamen ‑fid ‑flat ‑forges ‑help ‑humilig ‑instru ‑kaŝ ‑klarig ‑konserv ‑kontraŭdir ‑laŭd ‑ofer ‑protekt ‑respekt ‑riproĉ)o.
MEM-ag(‑centr ‑ekzistant ‑kontent ‑opini ‑sufiĉ ‑vol)a.
The Verb-Ending «-us»
854. The endings IS, AS, OS, deal with facts (past, present, future). Se li venis, li pagis, if he came, he paid. Se li venas, li pagas, if he comes, he pays. Se li venos, li pagos, if he comes (in the future), he will pay. All these are statements of actual fact. IS records what happened, AS states what is happening, OS prophesies what will happen.
855. The ending US (Cp. shoUld, woUld) denotes hypothesis, supposition. It speculates about a state of affairs presumably non-existent. It has no time value. Supposing that (in the past, present, or future) something were (us) the case (which is doubtful), then something else would be (us) the case. The supposition and its consequence form a pair (If us, then us). Se li venus, li pagus, Supposing he were to come, he would pay; or (according to the context) Supposing he had come, he would have paid. Se vi kantus morgaŭ, mi ĝojus, If you sang (supposing you were to sing) to-morrow (which may not occur) I should rejoice.
Sometimes the second us is not expressed, though understood. Mi ĝojus iri, I should be delighted to go (if …)
Mi irus, I should go (if).
Mi ne irus, I shouldn’t go (if).
Ĉu ni irus? Should we go (if …)?
Ĉu vi ne irus? Wouldn’t you go (if …)?
Li kantus, ĉu ne? He would sing, wouldn’t he? (if).
Li ne kantus, ĉu? He wouldn’t sing, would he? (if).
856. Se haroj ne mankus, oni kalvon (baldness) ne havus. Se ne estus “se” kaj “tamen”, mi al ĉio dirus “Amen”. Ne diru “Mi lernos Esperanton, kiam ĉiu alia ĝin lernos”. Se ĉiu parolus same, neniu ĝin lernus. Ekzistas neniu homo sen ĉagreno; kaj se ekzistus tia, li ne estus homo.