Выбрать главу
Я жизнь хотел разъять и расчленитьЯ смерть пытался обвенчать со смертьюИ сердце с пустотой и пустоту с вселеннойВсе зачеркнуть стереть чтоб даже не осталосьНи инея на окнах ни самих оконИ ничего ни в прошлом ни в грядущемЯ выбросил ледышки рук сплетенныхЯ выбросил продрогший до костейСкелет желанья жить изжившего себя.
*
Явилась ты и ожил вновь огоньМрак отступил заискрился морозЗемля покрылась сноваТвоею светлой плотьюИ я себя почувствовал крылатымЯвилась ты и одиночество ушло
И на земле вожатый появилсяЯ знал куда идти я силу знал своюЯ шел впередЯ покорял вселенную и время
Я шел к тебе я шел упрямо к светуЖизнь обретала плоть звенел надежды парусМечтами сон журчал и ночь гляделаДоверчиво и просто на зарюЛучами пальцев ты раздвинула туманТвой рот был от росы рассветной влаженУсталость отдыхом сверкающим сменяласьИ я как в юности уверовал в любовь.
*
Распаханы поля и солнечны заводыИ гнезда вьют хлеба в бескрайней зыбиИ нет конца и края урожаюПолей и виноградников
Ничто не одиноко не странно и не замкнутов себе
И блещет океан в глазах ночей и небаЛес каждому кусту дарует безопасностьИ стены всех домов свет ловят чуткой кожейИ все пересекаются пути
Явились люди в мир чтобы понять друг другаУслышать и понять и полюбитьИх сыновья отцами стать должныИх сыновья голодные нагиеДолжны опять изобрести огоньИ заново людей изобрестиПрироду воссоздать и воссоздать отчизнуОтчизну всех людейОтчизну всех времен.
Про одного зверя
Люблю зверье я знаю МаяковскийТак говорил Люблю зверье и тут жеСвою любовь доказывал он улыбалсяСобакам и встречал ответную улыбку
У нас была собака с мордой слишком чернойДля туловища серого потом она взбесиласьЕе пришлось убить я слышу до сих норЗвук выстрела убившего ее
Источник жизни клонится к концуМы с каждым днем склоняемся все нижеНад нашей мертвой и взыскательной собакой.
И улыбка
В мире нет беспросветных ночейВы мне верить должны если я говорюЕсли я утверждаюЧто всегда даже в самой кромешной печалиЕсть открытое настежь окно озаренное светомВ мире есть мечта начекуЕсть желанье которое нужно исполнитьЕсть голод который нужно насытитьВ мире есть благородное сердцеИ пожатье надежной рукиИ внимательные глазаИ жизнь которая хочетЧтоб ее разделили с другими.
Заутреня
Мне снилась пустая дорогаТы шла по дороге однаЗаслышав шаги твои птицаПроснулась в прозрачной росе
В чаще зеленой и влажнойПотягивалась заряИ вспыхивали деревьяТы открывала день
Казалось все было обычнымОбычным был летний деньЯ спал как малый ребенокА ты поднялась на заре
И мне подарилаБесконечное детство.

ПРИМЕЧАНИЯ

Первый перевод из Элюара на русский язык был сделан в 1923 г. В. Парнахом, еще до того, как молодой французский поэт получил широкое признание у себя на родине (см. журнал "Современный Запад", 1923, кн. 3). С тех пор в различных русских журналах, альманахах, антологиях изредка появлялись отдельные стихи Элюара, а после 1945 г. их количество резко возросло, теперь они зачастую печатались уже более или менее обширными подборками. Исподволь нараставший поток журнальных публикаций завершился выходом двух книг: Поль Элюар. Стихи. Сост. О. Савич. Предисл. И. Эренбурга. М., Гослитиздат, 1958 и Поль Элюар. Избранные стихотворения. Предисл. и перев. П. Антокольского. М., ИЛ, 1961. Ряд стихотворений Элюара переводились у нас неоднократно разными переводчиками, среди которых такие мастера, как Б. Лившиц, С. Маршак, П. Антокольский и другие (см. библиографический указатель: "Поль Элюар". Сост. А. В. Паевская. М., ВГБИЛ, 1968).

Настоящая книга, таким образом, – третий сборник избранной лирики Элюара на русском языке. От двух предыдущих ее состав отличается прежде всего широтой охвата всех периодов сорокалетней работы Элюара в поэзии, а не только его позднего творчества.

В книгу вошли стихи из всех наиболее значительных поэтических сборников Элюара. За редкими исключениями, оговоренными в примечаниях, стихи располагаются в хронологическом порядке и с сохранением их последовательности внутри каждого отдельного сборника. Во избежание чрезмерного дробного расчленения материала они даются в соответствии с тем местом, которое они занимали в крупных "сводных книгах" Элюара, куда они входили, хотя далеко не всегда это была их первая публикация. Дело в том, что Элюар зачастую печатал сперва небольшие книжечки своих стихов с рисунками друзей-художников малыми тиражами и сам распространял их среди знакомых, а уж затем объединял их, как циклы, в книги, выпускавшиеся и поступавшие в продажу обычным путем. Поскольку циклы не всегда имели, однако, такую предысторию, то случаи подобного рода оговариваются в примечаниях.