Выбрать главу

ТОМЛИНСОН Перевод А. Оношкович-Яцына

На Берклей-сквере Томлинсон скончался в два часа. Явился Призрак и схватил его за волоса, Схватил его за волоса, чтоб далеко нести, И он услышал шум воды, шум Млечного Пути, Шум Млечного Пути затих, рассеялся в ночи, Они стояли у ворот, где Петр хранит ключи. "Восстань, восстань же, Томлинсон, и говори скорей, Какие добрые дела ты сделал для людей, Творил ли добрые дела для ближних ты иль нет?" И стала голая душа белее, чем скелет.

"О, - так сказал он, - у меня был друг любимый там, И если б был он здесь сейчас, он отвечал бы вам". "Что ты любил своих друзей - прекрасная черта, Но только здесь не Берклей-сквер, а райские врата. Хоть с ложа вызван твой друг сюда - не скажет он ничего. Ведь каждый на гонках бежит за себя, а не двое за одного". И Томлинсон взглянул вокруг, но выигрыш был небольшой, Смеялись звезды в высоте над голой его душой, А буря мировых пространств его бичами жгла, И начал Томлинсон рассказ про добрые дела.

"О, это читал я, - он сказал, - а это был голос молвы, А это я думал, что думал другой про графа из Москвы". Столпились стаи добрых душ, совсем как голубки, И загремел ключами Петр от гнева и тоски. "Ты читал, ты слыхал, ты думал, - он рек, - но толку в сказе нет! Во имя плоти, что ты имел, о делах твоих дай ответ!" И Томлинсон взглянул вперед, потом взглянул назад Был сзади мрак, а впереди - створки небесных врат. "Я так ощущал, я так заключил, а это слышал потом, А так писали, что кто-то писал о грубом норвежце одном".