Выбрать главу

НОЧНЫЕ ДУМЫ

1. ДЕЗДЕМОНЕ(ВИАРДО ГАРСИИ)

1

Когда твой голос серебристый,

О Дездемона, слушал я,

Восторгом пламенным и чистым

Была полна душа моя!

Я говорил: нет, эти звуки

С небесной льются вышины;

Пустой, бесплодной жизни муки

Нам усладить они даны!

Я в это чудное мгновенье

Людей и мир — всё позабыл:

Я весь был слух и восхищенье,

Я жадно каждый звук ловил!

Молилась ты, или рыдала,

Иль тихо пела песнь любви -

Как сердце билось, замирало

При звуках тех в моей груди!

Шекспира светлое созданье

Ты так глубоко поняла

И Дездемоны все страданья

Так верно нам передала!

2

Меж тем как шум рукоплесканья

И кликов залу оглашал,

Лишь я один сидел в молчанье,

Ничем восторг не выражал.

Я не бросал тебе букеты,

Не бросил я тебе венок;

Но стих созрел в душе поэта -

Прими же: вот и мой цветок!

Прими его… Хоть не блистает

Красой он южного цветка,

Но солнце так же оживляет

Листки и роз… и василька!

<1843–1844>

2. БЕЗОТЧЕТНАЯ ГРУСТЬ

Fuhlt das Herz ein Sehen

Und ein susses Weh.

Ruckert {*}

{* Сердце чувствует томленье и сладостную скорбь. Рюккерт.}

Ночь весенняя прохладна,

Ароматна и ясна;

В небе чистом тихо светит

Серебристая луна,

И лучом она лобзает

Грудь холодную реки;

За рекою слышны песни

И мелькают огоньки.

Грустно мне! Тоска на сердце

Безотчетная лежит,

По щеке слеза бежит!

Вот луну сокрыли тучи -

Огоньков уж не видать…

Стихли песни… Скоро ль, сердце,

Перестанешь ты страдать!

<1844>

3. ДАЧИ

Люблю я вас, дачки! Идешь себе ночью,

А окна, балконы отворены все;

И звук фортепьяно оттуда несется,

И льются напевы в ночной тишине.

А вот у окна вдруг явилась головка;

Вот черные очи как звезды блестят,

На плечах лилейных шелковые кудри,

Атласные щечки румянцем горят!

И смотришь — а ночь так свежа и ясна,

И розами пахнет, и светит луна!

<1844>

СТАРИК ЗА ФОРТЕПЬЯНО

Что пройдет, то будет мило.

Пушкин

Воспоминание есть единственный

рай, из которого нас нельзя выгнать;

даже праотцы наши не были его лишены.

Жан-Поль

Fille de la douleur, harmonie, harmonie!

Langue que pour l'amour inventa le genie!

Alfred de Musset ("Lucie") {*}

{* Дочь страдания, гармония, гармония! Язык, который изобретен гением

для любви! Альфред Мюссе ("Люси") (франц.). — Ред.}

Гармонической волною

Льются звуки в душу мне:

Говорят они с душою

О былом, о старине.

Помню: мы за фортепьяно

С ней сидели вечерком;

Помню ночку у фонтана,

Поцелуй в саду густом…

Помню грустное прощанье

В час разлуки роковой;

Помню клятвы, обещанья,

Взор, увлаженный слезой.

Всё теперь как не бывало:

Вот уж замужем она -

И любви не испытала

Так давно душа моя.

Я — старик; воспоминанья

Мне осталися одни:

В дни печали, в дни страданья

Утешенье мне они.

И под звуки фортепьяно

Как забудусь я порой,

Ночь, свиданье у фонтана -

Живо всё передо мной.

Гармонической волною

Льются звуки в душу мне;

Говорят они с душою

О былом, о старине!

<1844>

ЧЕЛНОК

(П<етру> В<ладимировичу> В<еревкину>)

Leg'an mein Herz dein Kopfchen,

Und furchte dich nicht zu sehr… {*}

H. Heine

{* Положи твою головку на мое сердце и не слишком бойся.

Г. Гейне (нем.). — Ред.}

Сядем в челнок мы, малютка,

Сядем и вдаль поплывем;

Видишь высокие скалы…

Ночь мы всю там проведем…

Там, от народа подальше,

Можем свободно вздохнуть;

Тихо кудрявой головкой

Ты мне приникнешь на грудь…

Стану я ей любоваться,

Глазки твои целовать…

Так лиe А месяц и звезды

Будут над нами сиять!

<1844>

МОГИЛА

Листья шумели уныло

Ночью осенней порой;

Гроб опускали в могилу,

Гроб, озаренный луной.

Тихо, без плача, зарыли

И удалились все прочь,

Только луна на могилу

Грустно смотрела всю ночь.

<1844>

М. П. Я-Й>

Люблю стремиться я мечтою

В ту благодатную страну,

Где мирт, поникнув головою,

Лобзает светлую волну;

Где кипарисы величаво

К лазури неба вознеслись,

Где сладкозвучные октавы

Из уст Торкватовых лились;

Где Дант, угрюмый и суровый,

Из ада тени вызывал;

К стопам Лауры свой лавровый

Венец Петрарка повергал;

Где Рафаэль, благоговея,

Изображал мадонны лик;

Из массы мрамора Психею

Кановы мощный перст воздвиг;

Где в час, когда луны сияньем

Залив широкий осребрен

И ароматное дыханье

Льют всюду роза и лимон, -

Скользит таинственно гондола

По влаге зыбкой и немой,

И замирает баркарола,

Как поцелуй, в тиши ночной!..

Где жили вы… Где расцветали

Роскошно-гордою красой!

О, расскажите ж, как мечтали

Вы в стороне волшебной той!

Я вас заслушаюсь. Ив очи

Вам устремлю я тихий взгляд -

И небо южной, дивной ночи

Они поэту заменят!..

<1844>

NOTTURNO {*}

{* Ноктюрн (итал.). — Ред.}

Ночь тиха… Едва колышет

Ветер темные листы.

Грудь моя томленьем дышит,

И тоской полны мечты…

Звуки дивные несутся,

Слышу я, в тиши ночной:

То замрут, то вновь польются

Гармонической волной.

Вот вдали между кустами

Свет в окне ее мелькнул…

Как бы жаркими устами

Я к устам ее прильнул!

Ночь бы целую в забвенье

Всё лобзал ее, лобзал…

И слезами упоенья

Грудь младую б обливал…

Но один я… Грустно, скучно!

Огонек в окне погас…

Глухо колокол докучный

Прогудел полночный час…

<1844>

ПРОЩАЛЬНАЯ ПЕСНЯ

Ангел светлый, ангел милый!

Ты покинуть хочешь нас -

И летит к тебе унылый

Мой напев в последний раз.

Хочет сердце разорваться;

Взор туманится слезой.

Я молю: налюбоваться

Дай в последний раз тобой!

О, явися мне как прежде

У заветного окна,

И отрадна, как надежда,

И прекрасна, как весна!

Позабыв и расставанье,

И тоску грядущих дней,

Погружусь я в созерцанье

Неземной красы твоей.

Налюбуюсь тишиною

Голубых твоих очей,

Золотых кудрей волною,

Бледным мрамором плечей.

Всё напрасно. Ангел милый!

Знать, меня не слышишь ты.