Выбрать главу
* * *
Неужели — день настанет — Вместе с ним я в путь отправлюсь?

СЕРЕБРИСТЫЙ СВЕТ

Фата-моргана года моей родины

Четвертая тетрадь

«Вы — родина и жизнь…»

Перевод К. Арсеневой

Вы — родина и жизнь, земных симфоний Лад стройный, повторяемый веками. Вы шар земной несете на ладони.
Звенит заря, разбуженная вами, Из мрака ночи — дивное виденье, И этого не выскажешь словами.
С зарей растает призраком сомненье. Любовь с весной шагают по дорогам, — И ненависть от света станет тенью.
День радостный — грядущих дней залогом.

«Ни одна загадка не разгадана…»

Перевод Л. Осиповой

Ни одна загадка не разгадана, Ни одна расселина не засыпана, Ни одна вина не иску́плена — Все беды прежние — с ужасом волоку. — — Солнце все повыбелило, дождь унес. Все решило время, а не ты. А тебя, безвольного, подхватил поток Со всеми предчувствиями придуманными.

«Тогда цветы…»

Перевод К. Арсеневой

Тогда цветы Хотят цвести и долгими ночами Изнемогать от страстного томленья, Днем жадно к солнцу тянутся стеблями.
И ветки клонятся в изнеможеиье, Без листьев вишня, но оделась цветом. И голый куст трепещет в нетерпенье,
Не спросит: «Не озябну ли с рассветом?» Нет счета красным, желтым и зеленым… Цветут и лужи в воздухе согретом,
Под синим небом, солнцем озаренным.

В долине все цветет, все зеленеет

Перевод Л. Осиповой

В долине все цветет, все зеленеет, Колышутся деревья горделиво, Повсюду сладкие цветы белеют.
Меж ними пчелы носятся игриво, Людей заметил я сквозь гроздь рябины — Их обвивала зелень прихотливо,
Пыльца цветов скрывала их морщины — Неужто счастье нежно обласкало? Они, как дети солнца, — средь долины.
А мне, увы, здесь воздуха так мало…

Окутан солнца золотою сенью

Перевод Л. Осиповой

Окутан солнца золотою сенью, Дерев могучих сладостным дурманом, Багряных облаков летучей тенью —
Я пью любви напиток жгучий, пряный. В душе моей истаяли метели, И дышится легко и первозданно.
И тянутся, как нити канители, К земле лучи волшебные беспечно — Меня качает солнце в колыбели.
Да не иссякнет он, покой извечный!

«Смеешься ты…»

Перевод Л. Осиповой

Смеешься ты — Я слышу, ручеек журчит в лугу зеленом, На солнце бабочки порхают, пчелы, И сладок сон в тени берез. Смеешься ты — Мне кажется, резвятся дети — Их косы разметались золотые, — Шумит, кричит, и вот уже исчезла стайка.
Смеешься ты — Я старика седого вижу — в запечье теплом. Он чуткою рукой перебирает струны кокле: Я слышу ручейков журчанье, детей возню, Тебя я вижу.

«Как за лесом, за горою…»

Перевод Л. Осиповой

Как за лесом, за горою По ночам огонь разводят, Тайно там огонь разводят. Он пылает красным жаром.
Примолкают лес и горы, Когда тот огонь разводят. Кто же тот огонь разводит? А никто и не разводит.

«Утро только занялось…»

Перевод К. Арсеневой