Сосны, вскинув гордые вершины,
Взоры устремят в простор широкий
Через нивы, и леса, и горы
До полоски голубой тумана.
Вместе с горною сосной высокой
И душа моя, в ветвях качаясь,
Взоры устремит в простор бескрайний
До полоски голубого моря,
О котором мне без слез не вспомнить.
Теплый воздух будет подниматься,
И, на маковку сосны высокой
Вместе с ним взлетев, душа увидит
Даль, которую не видят сосны.
В полночь солнце сказочное встанет,
Разольется над моим народом
Нерушимое сиянье счастья;
За него боролись мы отважно,
За него легли в могилу рано;
И душа сквозь время и пространство
Яркий свет грядущего увидит.
ТЕ, КОТОРЫЕ НЕ ЗАБЫВАЮТ
Осенняя песня
Веселья
Перевод С. Липкина
Веселья,
В какой затерялись вы дальней дали́?
Куда забрели?
Веселья, —
Где жаворонок? Вся окрестность черна.
Туман, тишина.
Веселья, —
Где солнце? Зачем выпал град на поля
И плачет земля?
Веселья, —
Где зелень травы? Голо все, как плитняк,
Кругом полумрак.
Ах, веселья,
Где летние дни?
В телеге из спелых колосьев
Умчались они!
Солнце в колесах;
Дышла в колосьях;
Стебли пшеничные — песнь земледелья.
Сверкают колеса, и ярко ложится
Их отсвет на лица,
Скользя, скользя!
ПРОЩАНИЕ
Одна ночь
Перевод С. Липкина
Как странно: за ночь они исчезли
Настало утро — и их не стало:
Так тихо, тихо, нет больше звезд
Замолкла сойка, не слышен дрозд.
Все те же травы, лес так же молод,
Взгляд солнца в листьях все так же золот,
А сердцу страшно: лишь при разлуке
Так умирают слова и звуки.
Птица, листья и дождь
Перевод Л. Осиповой
Падает птица —
Сломаны крылья,
Больше ей в небо не взмыть.
Падают листья,
Желтые листья,
Им уж на ветке не быть.
Смоет волною
Листья и птицу.
Станет над ними, прощаясь,
Дождь слезы тихие лить.
Из окна вагона
Перевод С. Липкина
Холмы, поля привольные,
Высокие стога,
Березки белостовольные,
Зеленые луга.
Метелки в поле темные,
Дома среди равнины,
И маки неуемные,
И астры, георгины.
Здесь редко-редко длинные
Спешат, шумят составы,
И нити паутинные
Скользят, ложась на травы.
Что схватит глаз, — накопится
Для сердца и ума.
Пусть лето прочь торопится, —
Я жду, приди, зима.
Опавшие листья
Перевод С. Липкина
На тропинки красные
Падает листва.
Слышишь ли слова?
«Будет что ногам топтать,
Будет что ногам топтать,
Будет ветру что взметать.
А однажды вить венок
В ясный солнечный денек
Сможешь ты опять».
Закрытая дверь
Перевод С. Липкина
Запылав, заходит солнце
Красным огнем.
С ним уходит все, что светит, блещет
В мире земном.