Выбрать главу
Любви огонь всевластный Могу ль в тебя вдохнуть? Пробьет ли ветер жажды На остров счастья путь?
О, милых слов не надо, Слова легко забыть: Горы не сдвинуть ветру, Огню — реки не пить.

Случайный миг

Перевод В. Елизаровой

Я с солнцем тысячами уз сведен, Но эти узы — тоньше не бывает! А я, я болями обременен… И потому смущен: Случайный миг меня от солнца отстраняет.

Медленное жало

Перевод В. Елизаровой

Последние во мне все глуше боли, Потом и эти боли отлетят. Но сердцу до конца томиться в их неволе, Глазам еще смотреть в их долгий взгляд.
Последнего огня теперь во мне сгоранье, Голубки скорбный зов, как много лет назад, И вечные в глубинах моря прорастанья.
Сиянье дней земных, как месяц, потускнеет: Вонзается венок терновый на прощанье, И в длинном вечере голубизна бледнеет.

«Но затаился в страхе…»

Перевод В. Елизаровой

Но затаился в страхе жук навозный, Но в черной яме ждет клубок змеиный. …Расту, конец одолевая.

Сумрак

Перевод Л. Осиповой

Стемнело слишком рано. Наверно, быть дождю. И все же мне казалось, Я ночи не дождусь.
Вот застучали капли По ветхому жилью… И боль страданий прежних Стеснила грудь мою.
Случалось очень часто, О боли забывал. Борьбе, труду, надеждам Все силы отдавал.
В былые дни скитаний И мук пережитых Меня приводит сумрак, Который помнит их.
Днем все позабываю, Спасает ночью сон, Лишь сумраку по силам Души исторгнуть стон.
Нить с нитью сумрак свяжет. И приведет с собой Твои воспоминанья, И кончится покой…
Уж от былых страданий Осталась только тень. Ночь встала у постели, Свечой растаял день.

Раньше времени

Перевод В. Елизаровой

Она идет скорей, Чем я боялся, — Не остановишь дней, Как ни печалься.
Ах, подождать бы ей, — Не захотела, Я так спешил быстрей Закончить дело!
Все раньше снесено, Чем я боялся; Что в спешке спасено, С чем я остался?
Мой ум, не унывай, Не плачься, сердце; Тускнеет жизни край — Не оглядеться.
И все-таки ступай, Не знай предела И рук не опускай, — Быстрее, к делу!

Игра

Перевод В. Елизаровой

Кто приходит, кто уходит, Кто отводит, кто заводит, В круг, в круг, в круг!
Протянул из круга руку — Ты идешь со мной по кругу, В круг, в круг, в круг!
Дни не устоят на месте, То вразброд, то снова вместе, В круг, в круг, в круг!
Чью-то руку отпускают, Разбивают, замыкают, В середину приглашают: В круг, в круг!

Трон солнца

Перевод В. Елизаровой

Три луча опускает закат над землей: Красный, зеленый и золотой. Красный — война, Зеленый — вражда, А между ними — солнца трон, Чистого золота он.
Выползает низом черная ночь И навстречу лучам клубится, как смерч, — И зеленый, и красный, и золотой Солнца трон — погружается в мир ночной: В черноту и смерч.

Притихшая ветвь

Перевод В. Елизаровой