Выбрать главу

Серафический. Печ. по КС (АШ), не датировано.

Встреча. Печатается по КС (АШ). В Сп с подзаг. «Из поэмы „Нестор Махно“ и в подборке „В парикмахерской“». Дат. по Сп. Фарфоровый Попов — фарфор известной русской фабрики. Горобцы (укр.) — воробьи. Схилился (укр.) — склонился, накренился, поник, покосился. Грудень — декабрь.

КОСОЙ ДОЖДЬ

Название раздела заимствовано из черновой записи Нарбута (см. предисловие). В раздел вошли поздние, неопубликованные (кроме одного) ст-я, гл. обр. из черновиков.

Криница. Ч. Залуписто — зд. задиристо. Черви во чреве Ионы. — Иона — один из библейских пророков, по воле Бога он три дня и три ночи был во чреве кита. Когда Иона проповедовал в Ниневии, черви подточили дерево, выращенное над ним Богом.

Чехов. Вошло в Сп. Сохранилось также множество Ч. Не датировано. Вар. из Ч:

Стр-ки 1–4:

Ялта моя, ты зажженная елка, Вечное рождество.

Строка 5: Я Временный житель в доме, который без толка

Стр-ки Я звезды готов обслуживать даже и сотым

74—80:

Поэтом,             но первым буду с тобой, о Земля! От каждого камня пахнет сухим креозотом.

Стр-ки 74_82:

Среди ювелиров мира не стану и сотым, Но первым нагнусь (поэт!..). К просяному зерну. Здесь каждый булыжник пахнет смолой, креозотом, Болезнью и детством. Разве его я верну?

Горгоны — в греч. миф. крылатые женщины — чудовища со змеями вместо волос. Взгляд Г. превращал все живое в камень. Одна из трех Горгон (Медуза) — смертная. Ей отрубил голову Персей. Креозот — жидкость с резким запахом, применялась для дезинфекции в больницах. Цуцка — щенок, собачонка. Небо в алмазах. — Монолог Сони в конце пьесы Чехова «Дядя Ваня»: «Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах…» Аутской, Аутка — та часть Ялты, возвышенность, на кот. стоит домик Чехова. Фраунгоферовы линии — спектральные линии, результат излучений звезд и солнца, в частности атмосферой Земли. Эспри — перо (у женщины на шляпах). Буцефал — имя любимого коня Александра Македонского; букв, (греч.) — бычья голова; вообще порода фессалийских лошадей, кот. выжигалось тавро в виде бычьей головы.

Перепелиный ток. Вперв. ж. «Новый мир», 1933, № 6. Сп — в разд. «Под микроскопом». (Вар.)

Вм. с-ф 10–11:

Вот, обессилев, завязли в тенетах Головы схваченных забияк, Расквитавшихся волею и плотью За нее, как и я…

Вощина — сотовый воск, по стечении или вытопки из него меда. Клепочные рощи — клепочный пиломатериал, идет на паркет. Бура — соль тетраборной кислоты, осадок боро-соленых озер.

«Ты что же камешком бросаешься…» АШ беловой автограф Нарбута и Ч. Один с загл. «Орфей, Евгений и я». Л. Чертков сообщает в своей статье к парижскому изданию, что ст-е посвящено О. Мандельштаму (подробнее см. в предисловии). Орфей — в греч. мифол. аргонавт, певец, сын музы Калиопы. Чудесным пением очаровывал богов, людей, укрощал дикие силы природы, спускался в Аид за своей женой Эвридикой.

НЕ ВОШЕДШИЕ В ОСНОВНОЕ СОБРАНИЕ ИЗ КНИГИ «СТИХИ»

Гобелен. Кринолин — старинная широкая юбка на каркасе.

У моря. Стеклярус — крупный бисер, разноцветные стеклянные трубочки.

Певень. Сошник — часть плуга, подрезающая пласт земли, лемех. Голубец — зд. крыша над криницей.

Земляника. Знак Близнецов небесных. — Близнецы — зодиакальное созвездие, знак мая.

«Еще стоят в аллеях песни…» Улусы — зд. (арх.) — поля, пашни, вспах. правильными полосами.