Выбрать главу

Давид Фогель

Стихотворения

* * *
Медленно кони бредут, взбираясь по склону горы. Ночь поселилась черна всюду и во мне.
Тяжела проскрипит телега порой, как если на ней не счесть мертвецов.
Тихую песню пущу плыть по волнам в ночи, и она угаснет в пути.
Слушают кони мои, медленно в гору бредут.

(1919)

Перевела Рахель Брохес.

* * *
На города бреге присяду, усталый сяду.
Когда-то имел я отца, грустного, тихого папу.
В сумерках лета сладких деревья шептались украдкой.
Когда-то была и деревня…
на города бреге присяду, усталый сяду.

(1923)

Перевела Рахель Брохес.

* * *
Как озёра огромны, прозрачны были дни, потому что мы были детьми.
Мы на их бережку сиживали смеясь или плавать пускались в светлой воде.
И порой рыдали в передник мамин — Это нас жизнь наполняла, как сосуды вино.

(1920)

Перевела Рахель Брохес.

* * *
Белым квадратом зуба вонзись в мой палец, чтобы красной залился кровью.
Чёрным глазом — о нежной ночи душа! — проникни в меня: веселись там, пляши, как темнеющий лес в бледной ночи.
Или как чёрная птица в тёмно-синем пространстве.
И едва затрепещет рассвет — упаду пред тобой на колени и пред самим собой — ты впечатана в жизнь мою.

(1916)

Перевел Владимир Глозман.

* * *
Вот мы сидим, ты и я, наши тени длиннее нас.
Погасла свеча, радость была горяча и уже остыла.
Наше сердце щемит. Мы печальны сидим, как дети, наказанные сверх вины.
Вот мы сидим, ты и я, наши тени длиннее нас.

(1916)

Перевела Рахель Брохес.

* * *
Мы устали, пойдем-ка спать.
Кончики дней упираются в ночь, упираются в смерть.
Мыльные пузыри мы пускали зимой и летом, а теперь ничего не осталось.
Этот дом постоит и после меня.
Если кто-то поселится в нём — вряд ли узнает, что был я.
Но ведь мы устали, пойдем-ка спать.

(1939)

Перевел Владимир Глозман.

~ 1 ~