Выбрать главу
Мурава колобродит всё более, Ковыляет лиана-странница. Лист блеснет, подмигнет магнолия, Чайный куст проплывет — не оглянется.
Рассыпая в пути благовония, Приближаясь к зениту цветения, Неумолчная мчится симфония И влечет за собой поколения.
1936

376. Весной. Перевод Д. Голубкова

Деревья в обновах нарядных. Сияют вовсю небеса. Слезою омыт виноградник. И пятки морозит роса.
Люблю, когда дрожью рассвета Прохватит поля холодок. Коснешься сверкающих веток — И весь ты росою намок!
О, Хвамли, мечта голубая! Ей любо вдали голубеть. В сиянии зноя растает — И буду о чем-то скорбеть,
И буду искать ее взглядом, И будут пустеть небеса… Ласкает листы винограда Живительной дрожью роса!
1936

377. Монпарнас. Перевод М. Талова

Вашу безнадежную Сказку слышу в тихий час; Ваша неизбежная Пристань — старый Монпарнас.
И сверкают молнией Вина в старом хрустале, Словно их наполнило Блеском солнце Монпелье.
Сизый дым колышется, Застилает мглой глаза. Тихий шепот слышится — То былого голоса.
Вижу в переулке я: Тенью мертвой старины Омнибусы гулкие, Дребезжа, уходят в сны.
1936

378. Уличный музыкант. Перевод В. Потаповой

С прекрасною мелодией В стужу и вьюгу Он зябнуть привык Под окном богача. Но песен ему Не вменили в заслугу: Лохмотья на нем, На богатых — парча. В удел получил он Лишь скрипку-подругу, Что плачет весь век На плече скрипача.
1936

379. Зацвели маки. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой

Елисейские поля, Синь необычайная! В маках теплая земля, Пахнет роза чайная, Распускаются каштан И фиалка пармская… Только в сердце парижан Изморозь январская.
1936

380. Последний поезд. Перевод Г. Маргвелашвили

Как колесница жизни и судьбы, Вот-вот с перрона отойдет состав, И с ним моя надежда и душа, Моя звезда, звезда моей судьбы.
Я знаю, как назвать такой отъезд, Но не до вас теперь, слова, слова… От поезда ли ждать в конце концов Слов утешенья и участья слов?
А поезд — спящей лавою пока. А поезд — через пять минут уйдет, И вот уж провожающим пора Сойти. Он через пять минут уйдет.
Вот тронулись колеса — лязг и звон. Бегу я вдоль вагонов, душит плач. На веки вечные прощаюсь я с тобой! Прощай на веки вечные и плачь!
Но, господи, за что такое мне,— В год по надежде навсегда терять! И почему поэтам суждено Всю жизнь учиться ремеслу разлук?
1937

381. К Родине. Перевод В. Леоновича

Родина! День наступает и близится. Родина, сердце мое оживи. Видишь — любовь моя — светится, высится, Я у тебя научился любви!
Дорого нам достается наука Чувства, живого с младенческих дней. Так постигаешь значение звука, Тихо ступая за песней своей.
Родина — песня! Я всё перепутаю. Так и оставлю и не разделю… Раны твои я туманом окутаю, Верой своею тебя исцелю.
Только не ведаю, завтра какие Песни — колосья мои золотые — С шелестом тяжким приду уронить Или молчанье — как память — хранить.