Выбрать главу
1917

116. Осень в обители отцов «Непорочного зачатия». Перевод В. Леоновича

Звон отдаленный колеблется, Медлит в пространстве пустом. День догорает и теплится. Падает лист за листом. Мерные звуки истаяли — В парке померкли пруды. Мраморные сандалии Брошены у воды. В память утраты божественной Нынче при первой звезде Абрис колеблемый женственный Чудится здесь на воде.
Осенью связи расторгнуты. Осенью страсти мои Благостным пеплом подернуты. Осень. Беду затаи. Книга. Алмазы — с подсвечника. Вымысел — здесь, наяву. Скифа, безумца и грешника, Братом своим назову. Страстного мира исчадия, Непоправимая грусть…
В пустынь Святого Зачатия К старцам прозрачным толкнусь. На голову покаянную Копоти мгла опадет. Не огласится осанною Каменный тягостный свод.
В душу мою из-под купола Очи упрутся — колом: «Прибыло ваших — не убыло!» Ведает духом и сном. В угол — ко дьяволу, аспиду — Фресок пылающий бред. Будь ты и распят — и распяту Нету спасения! Нет.
Слава растет колокольная, Звонницу в пыль разнося.
Гневом создателя дольняя Жизнь озаряется вся!
1917

117. «О богородица, дева Мария!..» Перевод Г. Маргвелашвили

О богородица, дева Мария! — Розой на зыбкой и влажной тропе Жизнь моя стелется в тщетном порыве К свету безгрешного неба, к тебе.
Мгла ли расступится в сполохах зарев, Или свое отгрохочет проза — Гонит бессонница в пьяном угаре Блудного сына к твоим образам.
Изнемогая в жестоком похмелье, Я прислонюсь к косяку, у свечи, Пламя зажгу, и в церковном приделе Вспыхнут над иконостасом лучи.
Скажет мой голос: «Пред светлые очи Птицей, подстреленной в райском саду, Сбывшейся явью чернейших пророчеств Вот я к тебе и явился в бреду.
Виждь и возрадуйся — праведник ярый, Сдавшийся ныне на милость врагу, Изнемогая в бессонном угаре, Мстительных слез удержать не могу.
Ожесточили хулы и наветы Сердце мне слабое! О божество, Дай мне терпения, чистого света От милосердия твоего!
Или и впрямь предначертано богом Злобно гасить вдохновенья порыв, Чтобы певцы в наважденье жестоком В кровь расшибались, едва воспарив?
Так и со мной. Оклеветанный кем-то, Я оступлюсь у могильной плиты, В заупокойных молитвах отпетый, Не удостоясь твоей доброты.
В царство теней на свое новоселье Перенесусь, словно вихрь, на лету, В пьяном угаре, в бессонном похмелье Изнемогая, покой обрету.
О богородица, дева Мария! — Розой на зыбкой и влажной тропе Жизнь моя стелется в тщетном порыве К свету безгрешного неба, к тебе».
1917

118. Здравствуйте, персики в первом цветении! Перевод Э. Александровой

Небо, снежинками звезд запушенное, Глухо бормочут колеса вагонные — Слышу сквозь дрему их песню унылую, Грузию вижу, родимую, милую; Вижу на персиках лунные тени я, — Здравствуйте, персики в первом цветении, Здравствуйте! Сердцем я ваш!
Вмиг оборвалось, как сны обрываются, Всё, о чем в детстве незрелом мечтается, Треснуло что-то… Но в шум утомительный Новые звуки ворвались стремительно: В них ликование, в них утверждение… Вижу на персиках лунные тени я,— Здравствуйте, персики в первом цветении, Здравствуйте! Сердцем я ваш!