Выбрать главу
Какому злодею По силам теперь уничтожить Подобье грузинских небес — Синеющий блеск: ферромарганец; Мерцающий светоч — ЗАГЭС, Могучего леса подобье — Грузинской индустрии лес?
Рабочие дни. Лоб открытый, Распахнутый ворот И сабельный шрам на широкой груди. Селенья поют, запевает за городом город: «Долой равнодушье! Не медли! Прямою дорогой иди». Свободная пресса — На необозримой арене, Строительный камень в ее мускулистых руках, Она громоздит этажи грандиозных строений, Восходят громадные зданья в лесах. Стать новым владыкой вселенной Ремень захотел приводной, Шумят маховые колеса — То голос поет вдохновенный, То песня судьбы мировой: «Мои города трудовые! Мои молодые селенья! Труда молодая страна! В тебе — новизна, И сила в тебе, и движенье; Смиряя залетные бури, Ущелья буди ото сна!»
Рабочая пресса не любит болотного ила, В крови ее мудрость и воля живут. Застой нарушает ее беспощадная сила, С недвижностью борется труд. Дороги страны освещает Печати кристальная призма, В ее многоцветных лучах Народ завершает Строительство социализма, Заботясь о главном, Заботясь о мелочах. Ты, пресса, возводишь Десятки заводов и фабрик, — Зови же воителей в бой! Изношены трусов шарманки. Искусство строителей храбрых, Победа теперь за тобой! Цемент, нефтяные цистерны, сирена Идущего вдаль корабля. Пред взорами прессы клубится пространство вселенной И дышит родная земля. И пресса зовет нас. Призыв ее — громче набата. Она открывает богатства подземных глубин: На месте, где хмурая церковь стояла когда-то, Теперь добывают барит и гумбрин. К станку на заводе приходит рабочая пресса, Беседует с нами в пастушьих шатрах, И мы минералы находим в горах, Где сизые тучи висят, как завеса. Глаза молодые смеются. Быстрее крылатых ветров, Быстрее экспресса, С ликующим радио рядом Идешь, большевистская пресса, Бесстрашный боец революции И каменщик мирных боев.
<1931>

343. Смольный, 1917. Перевод И. Поступальского

…Однажды ночью мы сквозь снег Шагали — грудь дышала вольно, И вдруг пред нами, как во сне, — Виденьем небывалым Смольный.
Бессмертный Смольный той поры — И грозный меч, и молот ярый; Сплотилась с ним в один порыв Шестая часть земного шара.
Бессонный Смольный, страж времен, В пылу уверенной работы, Могучей думой озарен, Казался символом заботы.
И, встретив пулеметный ствол, Зиявший дулом из расщелин, На окрик: «Кто вам нужен? Стой!» — Не дрогнув, я ответил: «Ленин!»
<1932>

344. «Янтарный, красный и лиловый взлет!..» Перевод П. Петренко

Янтарный, красный и лиловый взлет! Ложится листопад на горные откосы. Так дни твои, о тридцать третий год, Вихрь на поля истории относит!
И я с тобой в одном сливаюсь ритме: Как ты, лечу и дней дыханье пью! Со звездами грядущих дней творил ты И звездную поэзию мою.
Я — спутник дней твоих, и дней совсем недавних, Еще не потускневших, звонких лет. Ведь по сердцу мне был неукротимый нрав их. Таков и ты. Прими же мой привет!
Поэту твоему немало жить еще ведь! С потомками твоими будет он Живописать пылающую повесть Под сенью победительных знамен.
Вот, задрожав, земля,                                 что вечным сном объята, Открыла дверь и из глубин горы Вернула миру светлые богатства, И миллионы рук берут ее дары.