Выбрать главу
Уже гонимые, гонящие в злой сече, Все вкупе, утекли под самый град далече, — Внезапно страшный вопль раздался по странам: Неверных полчища, подобяся волнам, Разлились из засад и долы наводнили; Мгновенно христиан срацины окружили; Те с тылу, те с боков, и сам Аргант с полком, Как смерть, отчаянных предстал перед лицом. Черкес неистовый, в огне и бурях хладный, Исходит из рядов, как волк из нырищ гладный. Се! — всадник пылких лет, отвагою влеком, Одним ударом пал, — пал купно и с конем. Уже вкруг грозного лежали трупов горы; Не насытимые горят убийством взоры; Копье его летит отломками на прах. Он поднял тяжкий меч — противным новый страх! Клоринда с ним делит лавр чести и искусства. Уже Арделион, без образа, без чувства, Лежит седый герой, но доблий в сединах! Подпору старости он зрел в двоих сынах. Напрасно!.. старший сын Алкандр, ее рукою Жестоко поражен, не мог закрыть собою Родительской груди; а Полиферн младой Едва и сам избег от смерти роковой!.. Меж тем Танкред, в пылу отмщения слепого, Напрасно мнил постичь врага Клоринды злого: Быстрейший конь его от казни уносил. Герой, остановясь, взор к спутникам склонил: Уже, влекомые отвагою безумной, Пределы перешли и гибнут в сече шумной, Объятые врагом; — коню бразды дает, Летит — и кто за ним? — всей рати крепость, цвет, Дудона с знаменем Дудона ополченье! — Ренальд, смиритель битв, красавиц восхищенье, Ренальд напереди. — Не столь порывист гром! Уже Эрминия, познав его шелом, На коем изражен орел быстропарящий, Познав сей стройный стан, сей вид, врагам грозящий, — «Вот, вот, — гласит царю, — отважнейший из всех! В сей длани положен судьбиной битв успех; Нет равного ему в искусстве ратных прений, Соперник не рожден. Он, отрок, — бог сражений! Когда бы франков рать сочесть в себе могла Еще подобных шесть: о, море бед и зла!.. Во узах христиан владыки б восстенали, И Полдня и Зари народы бы познали Со трепетом его законов новый свет; И хитрый Нил, в горах сокрывший свой хребет, Склонился б влажною к снопам его главою. — Его зовут Ренальд... одной своей рукою Скорее ма́хин всех, он стены потрясет. А сей, которого отликой злачный цвет На сребряной броне, — Дудон его названье. И слава прадедов, и дел его сиянье Со всеми первыми сравнять его могли; Лета ему права начальства принесли. Другой — окрест его... как черный дуб великий, Жернанд, отважный брат норвежского владыки;
В нем сердце гордости тщетой напоено, Блестящих дел его позорное пятно! Сии два витязя — союз четы примерной! Во сребряных бронях, супруг с супругой верной! Гилдиппа! Одоард! влюбленных образец И храбростью в боях и нежностью сердец!»
Рекла. — В сей страшный час свирепой буря брани Расколыхалася! — стеснились с дланьми длани — И льется кровь рекой. — Танкред с Ренальдом там, Где ратники густей, где меч отпор мечам; За ними вслед Дудон с дружиною громовой; Кружится, сеет смерть на ниве он лавровой. Аргант, и сам Аргант Ренальдовой рукой Стеснен и поражен, смерть видит пред собой — Едва подъемлется... погиб бы дерзновенный! Но вдруг Ренальдов конь, в порывах закруженный, На землю грянулся со всадником своим; Стеснившись, рыцари приникли в помощь к ним.
Тогда язычники, смятенны ярым страхом, Помчались, тыл закрыв позора дымным прахом. Аргант с Клориндою стояли, как оплот, Как гордая скала противу бурных вод. Текут последние и бьются в отступленье, Усилий христиан преграда и томленье! — За ними, рояся, как пчелы за стеной, Безбедно варвары побег скрывают свой. Дудон обманчивым успехам предается, По трупам, весь в крови, неистовый несется, Всё рубит всех разит, как летнюю траву. Единым взмахом снял Тигранову главу; Алзара не спасли крепчайшей меди латы; Расшибен сильного Корбана шлем пернатый; Тот в выю поражен, другой в состав плеча; Там вышла сквозь лицо, здесь в перси сталь меча. И ты, о Амурат! пал мощною рукою; Мегмед и Альманзор, с томительной борьбою, Извергли злобный дух, дух, преданный мечтам! Аргант, Аргант здесь был небезопасен сам. Кружится великан, в движениях сомненный, То близ свирепствует, то реет отдаленный; Нетерпеливою волнуется душей, И се, — летит, напал — нечаемый злодей – И меч в ребро вождя открытое вонзают: В кровавом паре жизнь из раны истекает; И очи томные, объяты смертной тьмой, Сковал железный сон и тягостный покой.
Трикраты он отверзть глаза свои стремится, Чтоб милым светом дня в последний насладиться, Трикраты, опершись на локоть, встать хотел, Трикраты упадал... вдруг взор оцепенел, Закрылись вежды... смерть оледенила члены; Немеют, влагою холодной орошенны! Неистовый Аргант, еще ненасыти́м, Чрез бледный труп протек к убийствиям иным; Свирепой радостью кипят кровавы взгляды; Хохочет — и, склонясь на галльские отряды, «Сей меч, — гласит, — мне дар от вашего царя; Еще дымится он, весь кровию горя; Поведайте ему, как я употребляю Сей ратный дар его. — Он будет весел, знаю! — Скажите, в сем мече дороже мне стократ Доброта прочная, чем блещущий наряд! — Скажите, что он сам то скоро испытает. Что медлит? иль меня во стане ожидает? Приду! недолго ждать! его недолог страх!» — Изрек, героев сонм вскипел при сих словах; Стеснились, гордостью безумной оскорбленны, Летят против него, как вихрь воспламененный... Летят... но где борец?.. С толпами увлечен, Он спесь свою сокрыл в тени охранных стен. Как буря с гор валит, дыша мертвящим хладом, Посыпались со стен каменья грозным градом; Как туча снежная в свистящей быстроте, Секутся, реются тьмы стрел на высоте; Убийственная мгла над ратью отягчилась. Лиется смерть вокруг, и — храбрость изумилась; Недвижны верные... и полчища срацин Безбедно входят в град... Но се, Бертольдов сын! Течет, вращая месть в губительной деснице Дудона падшего свирепому убийце, «Чего вы ждете здесь? — почто стоять? — вперед! (Со громом бурных слов оружий гром ревет.) Или не слышите к вам крови вопиющей? – Иль отрицаетесь от чести, вас зовущей? Как! — Мщенью нашему преграда может быть, — Ваш гнев, ваш правый гнев твердыня преградит! Нет! нет! будь сталь она, будь крепче адаманта, Будь сложена из гор, не защитит Арганта! Найдем его везде. — Смерть, смерть ему удел!.. На приступ, воины!» — и первый полетел, И храбрые за ним кипящими волнами. Уже осыпан шлем несчетными стрелами, И камней облака упали на него. Он, отрясая шлем, не видит ничего. — Высокое чело, как небо пред грозою, Нахмуряся, страшит решительной борьбою; Ланиты гневные то бледны, то горят, И сердца в глубине трепещет смутный град. Мужают витязи... срацины цепенеют; Их руки на мечах, бездейственны, хладеют. Был час решительный!.. Но мудрый Сегиер От имени вождя к героям речь простер; Исполнен твердости решимой, непреложной, Претит отваге он сердец неосторожной: «Вспять, храбрые! — не здесь, не здесь для вас чреда! — От вашей доблести не здесь мы ждем плода!» — Вещает так Готфред. — Ренальд остановился, Безмолвный, трепетал; покорный, он ярился. Как бурная волна, стесненная средь скал, Он уступил... но гнев в глазах его блистал. Невольно вспять текут Христовах чад дружины — И смотрят с ужасом на отступ их срацины...