Выбрать главу

Жница — созвездие Девы, в которое солнце вступает в конце августа.

Прекрасная страна — Элизий.

Старец — Лонгин Дионисий Кассий (ум. 273), считавшийся автором трактата «О возвышенном», которым пользовался Муравьев, работая над статьей «Рассуждение о различии слогов высокого, великолепного, громкого, надутого» (написана в 1776 г., напечатана в 1783).

Царицы бодрыя участвовал в совете. Лонгин был наставником и советником пальмирской царицы Зиновии. После поражения Пальмиры казнен римлянами.

Тибулл, Анакреон — см. примеч. 54.

Феокрит — см. примеч. 30.

Вион — Бион (II в. до н. э.) — древнегреческий идиллический поэт.

И новых с древними не знаем распри мы. Во второй половине XVII в. во Франции разгорелась полемика, известная под названием «спора о древних и новых авторах». Против теоретиков классицизма, считавших античное искусство непревзойденным, выступил ряд писателей, которые доказывали, что в поступательном движении культуры более высокой является новая, объединяющая в себе опыт предшествующих эпох.

Истолкователь мой со мною Буало. В период «спора о древних и новых авторах» Буало выступил с «Критическими размышлениями по поводу некоторых мест у ритора Лонгина», являющимися дополнением к сделанному им ранее переводу трактата «О возвышенном».

Поп — см. примеч. 39 и 92.

Мелесов сын — по одному из преданий, Гомер родился на реке Мелес.

Ахиллес является с раскату и т. д. Речь идет об эпизодах «Илиады»: появление Ахилла на валу во время битвы и мольбы Приама, обращенные к Ахиллу, вернуть труп Гектора.

Августовы дни — см. примеч. 54.

Пылает Илион и т. д. Имеются в виду эпизоды из 2-й и 4-й песен «Энеиды» Вергилия.

Пиндар — см. примеч. 78.

Пиндар россов... Ломоносов. Превыше облаков, скоряй летящих стрел, Со молнией в когтях взвивался с ним орел. Возможно, что это перефразировка строк из оды Ломоносова 1742 г.:

Взнесись превыше облак, Муза, Как быстрый с Пиндаром орел, Гремящих арф ищи союза И в верьх пари, скоряе стрел.

Верхи Рифейские — Уральские горы, о природных богатствах которых Ломоносов не раз напоминал в своих одах.

В щите представлен Петр среди стрельцов мятежных. О стрелецком бунте 1682 г. говорится в поэме Ломоносова «Петр Великий», которую Муравьев перевел на латинский язык.

108. Печ. впервые по автографу.

Ювенал (60-е годы — после 127) — римский поэт-сатирик.

109. Печ. впервые по автографу.

110 ПСС, ч. 1, с. 20. Печ. по автографу.

Брянчанинов — см. примеч. 41.

111. Печ. впервые по автографу.

Херасков — см. примеч. 50.

Петров — см. примеч. 92.

112. Печ. впервые по автографу.

Ханыков — см. примеч. 104.

113. Печ. впервые по автографу.

114. Печ. впервые по автографу. Написано примерно в 1776—1778 гг.

Федосья Никитишна — Муравьева Ф. Н. (род. 1760) — сестра поэта, впоследствии мать декабриста М. С. Лунина. Об отношении к ней Муравьева см. во вступ. статье, с. 31.

Собранье сих писаний— записи-дневники Муравьева. 31 августа 1776 г. Муравьев, получив первые поэтические опыты сестры, начинает свое письмо строками:

О чистая душа, которой нравлюсь я, Сестра моя и днесь соперница моя...

Мысли о «сродственных душах» развиваются в переписке 1776—1778 гг. (см. вступ. статью, с. 31).

115. Печ. впервые по автографу.

116. Печ. впервые по списку ГИМ.

Нарышкин А. В. (1742—1800) — поэт круга Хераскова, переводчик, придворный, с 1775 г.— псковский губернатор.

Моей военной лиры и т. д. По-видимому, через Нарышкина «Военная песнь» была преподнесена великому князю Павлу, которому она и была посвящена.

Ты к кроткому вельможе и т. д. Речь может идти либо о фаворите Екатерины II, графе Г. Г. Орлове, при котором состоял некоторое время Нарышкин, либо о воспитателе наследника графе Н. И. Панине.

С твоим я прежде братом. Нарышкин С. В. (1731—1807) — поэт круга Хераскова, переводчик, чиновник.

У Двины — в Архангельске.

Звук рогов. Во второй половине XVIII в. в России пользовалась успехом роговая музыка — оркестровая игра на однотонных металлических рогах.

Во чтении Корнелья, Расина, Буало. Муравьев точно определяет круг своих занятий в 1770—1771 гг., когда он перевел и напечатал отрывок из трагедии Корнеля «Цинна» и ряд стихотворений Буало, переводил трагедии Расина «Федра» и «Андромаха».