Выбрать главу
Счастливы ваши дни, коль Гением внушенны Иль созерцанию природы приглашенны, Останетесь всегда любителями муз. Предрассуждения свободны тяжких уз И вещи малые оставив их волненью, С собой жить будете другому поколенью, И слава, распростря о вас свои уста, Бессмертных посреди назначит вам места.
1775, 1780

55. ВРЕМЯ{*}

Постойте, вобразим, друзья, бегуще время: Недавно упадал без силы солнца свет — Се, в нивах брошено, проникло в класы семя И жателя зовет.
Я солнце проводил вчера в вечерни воды. «Покойся; и тебе приятно в волны лечь», — Вещал я; но оно, обшедши антиподы, Умело день возжечь.
Однако, думал я, покоится мгновенье. Уже за третий люстр два года я претек; Счастлива жизнь! увы! ты бросилась в забвенье. Не сон ли целый век?
Во времени одну занять мы можем точку. Минута, кою жил, длинняе году сна, И бабочка, чья жизнь привязана к листочку, Не тесно включена.
Мгновенье каждое имеет цвет особый, От состояния сердечна занятой. Он мрачен для того, чье сердце тяжко злобой, Для доброго — златой.
Все года времена имеют наслажденья: Во всяком возрасте есть счастие свое. Но мудрости есть верх искусство соблюденья Утех на житие.
Раскаянье есть желчь, котора простирает Во недро времени противну грусть свою. Но время наконец с сердечной дски стирает Ржу чуждую сию.
Коль сердце между волн ты спас от сокрушенья, Пусть будет наконец угодно так судьбе Дней ясность помрачить, коль много утешенья Останется в тебе.
1775

56{*}

Пускай завистники ругают И плевы с ядом изрыгают На труд моих младых годов: Мое тщеславье забавлялось, Когда ко лире устремлялось, И я признаться в том готов.
Пусть я влиянья не имею, Но то всегда сказать посмею, Что я давно служебник муз. Тринадцать лет не миновалось, — Охотой сердце порывалось К творцам стремитися в союз.
Влеком непобедимой страстью Ко неминуему несчастью, Влюбился в гибель я свою; Стихи влекли меня насильно, В устах я их носил обильно И душу восхищал свою.
1775 (?)

57. СТИХИ НА ПЕРВОЕ АПРЕЛЯ{*}

Санковскому стремлюсь я ныне подражати, Апреля первый день стихом моим сражати; Химеру древнюю сразил Беллерофон, Сразим и мы сие чудовище, как он. И се воспосажден поверх коня крылата, Несусь и зрю уже ужасна сопостата. Нестройный изувер, змей, тигр и человек, И боле, нежель всё, что ныне я изрек, Блестящей чешуей слоистый хвост свивая, Шипит, крутяся вкруг и жало сокрывая. Едва неравный бой кипети зачинал, Робел крылатый конь. Я сам в себе стонал. При горизонте вдруг се тучи появились, Внезапу небеса пред нами растворились, Спустившися с небес, туман от глаз пропал,— Богиня к нам снизшла — я Истину узнал. Не так перед весной снега с полей катятся, Не так перед зарей верхи гор пламенятся, Как пред богинею исчез сей изувер. Богинин луч очей моих преграду стер, И видел я обман и кроющуся злобу, Составивших сего чудовища утробу. Притворство зрел я в нем и с хитростию лесть, Что с легковерностью старались ложь соплесть. Тогда богиня мне рекла: «О человек, Обманываться так привык ты весь свой век».
1775 (?)

58. РАЗМЫШЛЕНИЕ{*}

О, пагубная сеть страстей необоримых! Вы всех причиною несчастий, нами зримых. Я ваши иногда излишества хвалил, Но паки сам в себе то мнение хулил. И праведно сие мое сомненье стало, Коль сердце бы мое о том не трепетало! Я б мог спокоен быть, но в младости моей Возможно ль быти мне спокойну от страстей. Я зрю предолгий путь, путь, в коем преткновенья Не могут нам вовек подать отдохновенья. Я подвиг зрю велик, а буря настает, Уж стонут берега, уж воздух вихри бьет, Отверсты хляби вкруг, и правый путь уходит, А туча серная от севера восходит. Обманчива стезя, в распутиях виясь, Колеблется нога, о камени биясь. Непостоянная богиня вкруг летает, Полет ее как вихрь: никто его не знает. По безднам, по буграм и редко по пути Льзя ищущим его по счастье вслед идти. Ее щедрота нам лишь ока мановенье, Но лестен есть сей час, он в нас сугубит рвенье. Он множит жар страстей: тщеславие кипит, И только в нас его довольство усыпит, Корыстолюбие, и ненависть, и страх Терзают сердце в нас, сверкающи в очах. А зависть, ревность в нас, как червь неумирающ, Влекут из тела дух, на чуждое взирающ. Пылает человек, и гибнет слабый ум, Преобратившися в хранилище злых дум.
1775 (?)