Торквато Тассо
186{*}
Ты знаешь, свет таков: в нем боле привлекает
Согласием своим прельщающий Парнас
И в самые сердца слабейшие вникает
Со сладостью стихов священной правды глас.
Так отроку даем, недугом сокрушенну,
Мы чашу с врачеством, но медом орошенну.
Полынно питие обманут отрок пьет
И, возвращая жизнь обманом, восстает.
Пауль Флеминг
187. ОДА ИЗ ФЛЕМИНГА{*}
Дай волю временам,
Хоть иногда напастью;
Они и правда нам
Путь запирают к счастью,
Минется с ним тьма бед
И не пребудет след.
Погода нынь шумит,
Назавтра будет вёдро,
Времян пременен вид,
И бед, и счастья недро;
Всё смертным подает
Нощь бед и счастья свет.
Хоть солнце и зайдет,
И мраком свет покроет, —
Но как вдруг нощь пройдет,
Роса наш шар омоет,
Заря нам день явит,
Феб землю осветит.
Терпеть злой рок всяк
Нам должно быть готовым,
И должно чтить всяк раз
Не странным и не новым
То, чтоб терпеть его
Средь счастья своего.
Мадлена де Скюдери
188. СТИХИ Г-ЖИ СКЮДЕРИ {*}
НА ГВОЗДИКИ, САЖЕННЫЕ КНЯЗЕМ КОНДЕ
Гвоздики видя те, что воин возрастил
Победоносною своей всегда рукою,
Воспомни, что стеной вкруг ограждал Феб Трою,
И не дивись тому, что Марс садовник был.
Буало
189. СОНЕТ НА СМЕРТЬ РОДСТВЕННИЦЫ Г.БУАЛО-ДЕПРЕО{*}
Я нежна дружества в приятном восхищенье
Счастливы дни с моей Ирисой проводил,
Ириса, кою я люблю и век любил,
В подобном, как и я, пылала съединенье.
Когда внезапный гром, прияв небес веленье,
Предмет моей любви навеки поразил
И всех моих забав теченье прекратил,
Оставив вечное желаний продолженье, —
О, как меня тогда удар сей оскорблял!
О, сколько слез я лил! о, как я вопиял!
Стократ от скорби сей тогда я огорчался.
Ириса, ты не так жалка была, как я,
Затем что в те часы, лишаяся тебя,
Увы! я более как чем тебя лишался.
190. ЭПИГРАММА Г. БУАЛО-ДЕПРЕО{*}
К чему, Котень! твои усилья, плач и крик,
Чтоб имя из моих твое изъять творений?
Чтоб не язвил тебя читателей язык,
Из собственных его изми ты сочинений.
191. ЭПИГРАММА того ж{*}
Мне сделалась премена,
И с одного уж дня;
Я думаю, Климена,
Что не люблю ли я?
Сей вестью невзначайной
Тебя, мой свет, гневлю,
Брось гнев толь чрезвычайный,
Я не тебя люблю.
Вольтер
192. ОДА Г. ВОЛТЕРА {*}
К ЕГО ВЕЛИЧЕСТВУ КОРОЛЮ ПРУССКОМУ НА ВОСШЕСТВИЕ НА ПРЕСТОЛ
Се жизни моея днесь лучший день настал,
Которого ждал свет и ты един страшился,
Великий день, в кой ты земли красою стал,
День, в кой ты воцарился.
Неистовы льстецы! его бегите вы,
Тираны разумов, злодеи суеверны,
Чьи руки соплели и вредные главы
Злодейства непомерны.
Тебя ли слышу я, проклята клевета?
Чуди́ще! что гнало великие толь лица:
Дескарта, Беиля и сильного ума
Наследника — Лейбни́ца.
Ты брала с алтаря меч, смертных чтит кой род,
Священным образом премудрых поразити,
Мой царь тебя пронзит железом, что народ
В руках твоих знал чтити.
Разит он, ты падешь, он отомщает нас,
Родится истина, и ложь искоренится,
Возносит в небеса земля свободный глас,
И небо веселится.
А вы, о Боржжия ученья прокляты!
Наука зло творить, законом покрываясь,
Наука утеснять, — злодейств наука, ты
Царей наукой звалась.
Покиньте ж варварски законы вы навек,
Злодейство нам легко, оно весьма опасно,
Дух слабый есть злодей, а мудрый человек
Есть сердце непристрастно.
Откроем целого мы мира бытия —
Узрим тиранов в них, они все несчастливы,
И гром, что страхом был вселенныя всея,
На выи спал кичливы.
В неистовстве с студом скончали свой живот.
Но Антонин, Траян, и Тит, и Марк Аврелий
Прекрасны зрели дни без мрака и погод,
В забавах средь веселий.
Воскреснет весь в тебе собор сих славных душ,
Веленьем он судьбы тобой восстановится.
Владей, живи счастлив; да пусть честнейший муж
Блаженством насладится.