Выбрать главу

Торквато Тассо

186{*}

Ты знаешь, свет таков: в нем боле привлекает Согласием своим прельщающий Парнас И в самые сердца слабейшие вникает Со сладостью стихов священной правды глас. Так отроку даем, недугом сокрушенну, Мы чашу с врачеством, но медом орошенну. Полынно питие обманут отрок пьет И, возвращая жизнь обманом, восстает.
Вторая половина 1780-х годов

Пауль Флеминг

187. ОДА ИЗ ФЛЕМИНГА{*}

Дай волю временам, Хоть иногда напастью; Они и правда нам Путь запирают к счастью, Минется с ним тьма бед И не пребудет след.
Погода нынь шумит, Назавтра будет вёдро, Времян пременен вид, И бед, и счастья недро; Всё смертным подает Нощь бед и счастья свет.
Хоть солнце и зайдет, И мраком свет покроет, — Но как вдруг нощь пройдет, Роса наш шар омоет, Заря нам день явит, Феб землю осветит.
Терпеть злой рок всяк Нам должно быть готовым, И должно чтить всяк раз Не странным и не новым То, чтоб терпеть его Средь счастья своего.
<1773>

Мадлена де Скюдери

188. СТИХИ Г-ЖИ СКЮДЕРИ {*}

НА ГВОЗДИКИ, САЖЕННЫЕ КНЯЗЕМ КОНДЕ
Гвоздики видя те, что воин возрастил Победоносною своей всегда рукою, Воспомни, что стеной вкруг ограждал Феб Трою, И не дивись тому, что Марс садовник был.
<1773>

Буало

189. СОНЕТ НА СМЕРТЬ РОДСТВЕННИЦЫ Г.БУАЛО-ДЕПРЕО{*}

Я нежна дружества в приятном восхищенье Счастливы дни с моей Ирисой проводил, Ириса, кою я люблю и век любил, В подобном, как и я, пылала съединенье.
Когда внезапный гром, прияв небес веленье, Предмет моей любви навеки поразил И всех моих забав теченье прекратил, Оставив вечное желаний продолженье, —
О, как меня тогда удар сей оскорблял! О, сколько слез я лил! о, как я вопиял! Стократ от скорби сей тогда я огорчался.
Ириса, ты не так жалка была, как я, Затем что в те часы, лишаяся тебя, Увы! я более как чем тебя лишался.
<1773>

190. ЭПИГРАММА Г. БУАЛО-ДЕПРЕО{*}

К чему, Котень! твои усилья, плач и крик, Чтоб имя из моих твое изъять творений? Чтоб не язвил тебя читателей язык, Из собственных его изми ты сочинений.
<1773>

191. ЭПИГРАММА того ж{*}

Мне сделалась премена, И с одного уж дня; Я думаю, Климена, Что не люблю ли я? Сей вестью невзначайной Тебя, мой свет, гневлю, Брось гнев толь чрезвычайный, Я не тебя люблю.
<1773>

Вольтер

192. ОДА Г. ВОЛТЕРА {*}

К ЕГО ВЕЛИЧЕСТВУ КОРОЛЮ ПРУССКОМУ НА ВОСШЕСТВИЕ НА ПРЕСТОЛ
Се жизни моея днесь лучший день настал, Которого ждал свет и ты един страшился, Великий день, в кой ты земли красою стал, День, в кой ты воцарился.
Неистовы льстецы! его бегите вы, Тираны разумов, злодеи суеверны, Чьи руки соплели и вредные главы Злодейства непомерны.
Тебя ли слышу я, проклята клевета? Чуди́ще! что гнало великие толь лица: Дескарта, Беиля и сильного ума Наследника — Лейбни́ца.
Ты брала с алтаря меч, смертных чтит кой род, Священным образом премудрых поразити, Мой царь тебя пронзит железом, что народ В руках твоих знал чтити.
Разит он, ты падешь, он отомщает нас, Родится истина, и ложь искоренится, Возносит в небеса земля свободный глас, И небо веселится.
А вы, о Боржжия ученья прокляты! Наука зло творить, законом покрываясь, Наука утеснять, — злодейств наука, ты Царей наукой звалась.
Покиньте ж варварски законы вы навек, Злодейство нам легко, оно весьма опасно, Дух слабый есть злодей, а мудрый человек Есть сердце непристрастно.
Откроем целого мы мира бытия — Узрим тиранов в них, они все несчастливы, И гром, что страхом был вселенныя всея, На выи спал кичливы.
В неистовстве с студом скончали свой живот. Но Антонин, Траян, и Тит, и Марк Аврелий Прекрасны зрели дни без мрака и погод, В забавах средь веселий.
Воскреснет весь в тебе собор сих славных душ, Веленьем он судьбы тобой восстановится. Владей, живи счастлив; да пусть честнейший муж Блаженством насладится.