Выбрать главу
Днесь царствует мудрец: сей век того желал, Желал он, но своей надеждою не льстился; Един он управлять людьми достоин стал, Он просвещать их тщился.
С взнесенным зрели мы невежество челом, Дерзая попирать достоинства ногою, Смеющусь знанием, наукой, и умом, И сердца добротою.
С презорством и с хулой взнося кичливый глас, Раб льсти, роскошей сын, вещая повсеместно, Безумец возопил: «Иль знание для нас? Иль в мире что известна?»
Тебе сокрыто всё, тебе несведом он, Ты небо презирал, живущ средь темной ночи: Се пламенник несет полночный Соломон,— Открой, невежда, очи!
<1773>

Леонар

193. БУРЯ {*}

Перевод осьмой идиллии г. Леонарда
Низы утро созревало, И на персях у нее Естество окончевало Сотворение свое. Заблуждались воздыханья На желающих устах, Что Зефировы дыханья В юных розовых листах.
Уж шестнадцать раз ей риза Обновлялася дубрав; В те ж годах Инет, что Низа: Возраст счастья и забав. Видя сладость их совета, Нет, никто не узнает, В сердце Низы иль Инета Вящий огнь любовь лиет.
Только б Низа отлучилась — Ненавидел он всего, И сердечная мрачилась Ясность Низы без него. Снисходил, чтоб их озлобить, Между ими вечер тих, И ни с чем не уподобить Радости свиданий их.
Нежна песенка, им спета, Ей казалась хороша; Уст поющего Инета Слушалась ее душа. Счастье он свое вкушает, Глас ее внимая, млеть; И стократно ей мешает Лобызаниями петь.
О судеб пределы мрачны!.. День счастливый прилетал, Что, свещи зажегши брачны, Именей бы их сретал. За день, их водимы роком, В луг из хижин шли своих В ощущении глубоком Счастья, кое ждало их.
Низу что-то огорчает, Проницает в жилы мраз, И душа внимати чает Некий тайный страха глас. «Трепещу, — гласит, — напрасно Вздохи тщусь от сердца гнать!.. Жить нам было так прекрасно! Должно ль нам разлуку знать?»
В то мгновенье набегают Над главой их облака: Смерть и бури собрегают Опаленны их бока. Совершилось!.. Небо тьмится, В воздух всеялася мгла. Туча тягостная дьмится: Молнья с громом потекла.
К персям друга приникает Низа в ужасах своих. Молнья с треском претекает Обымающихся их. Души их в одном слиянье В чистый воздух унеслись; И последне их деянье Было то, что обнялись.
ПРИПИСАНИЕ
Ты, для коей Леонара Занимая тихий глас, Возбуждал я искры дара, Кой в душе унылой гас; Ты, что мне природы узы Сердца счастием творишь! Ты мне ясность, ты мне музы Возвращение даришь.
<1779>

Неизвестный французский поэт

194. ТРИОЛЕТ {*}

Перевод с французского
Мая первого числа Был мой лучший день на свете. Что за мысль мне в ум вошла Мая первого числа? Ты мне сделалась мила, И коль ты склонна в ответе, — Мая первого числа Был мой лучший день на свете.
<1778>

Шеридан

195.ПЕСНЯ{*}

1
Здоровье девицы пятнадцати лет, Здравие вдовушки в сорок; Жеманщицы, коей весь день — туалет, Смиренницы, с ней ободворок. Кубок налей, кланяйся ей, — Небось не осердишь виною своей! (дважды)
2
Красавицы с ямкой в прелестных щеках, И той, что без них восхищает; Носящей заразы в двух томных глазах И той, что одним убивает. Кубок и проч.
3
Нимфы, что снег превзошла белизной, Смуглой, как смоль будто черной; Женщины с тьмою забот за спиной И девушки, им непокорной. Кубок и проч.
4
И дюжи, и хлипки — мне все заодно: Мягко я сплю на сголовье; Нальемте мы рюмки с краями равно И выпьем сподволь их здоровье. Кубок и проч.
<1792>

ПРИЛОЖЕНИЯ

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ

1. НЕПТУН, МИНЕРВА, ВУЛКАН И МОМУС

ГПБ-12

В предвыспренней стране, где глаз не досягает И где богов собор всемощных обитает, Хоть, истину сказать, я там и не бывал, Однако от других за правду так слыхал: Был некогда раздор; есть ссоры меж богами, Ровнехонько же так, как будто между нами. А именно об чем? Об том, Причина та была заклада: Нептун ли, бог морей, Вулкан ли, иль Паллада, Кто может из троих их сделать лучше что, Избрали Момуса судить меж ими то. Не ведаю того, брать взятки ль он дерзает И знает ли он все указы наизусть; Но пусть; Положим, взятки брать и все указы знает, — Довольно нам того, что выбран был судьей. Приял начало труд, и се уж бог морей Изобразил вола и, следственно, с рогами, С упрямой головой, со грудью и с ногами. Минерва лесу нарубила И в клеточку сложила, Другими спичками лучинки те покрыла И дырочек в них нарубила. Они служили ей и дверью и окном, Так видно, что она скроить хотела дом. Да, может быть, его состроить не умела: Нет женщин, нет богинь у плотничьего дела, Они обходятся с иглой, не с топором; Иглою не скропаешь дом. Сие я говорю без лжи, не лицемеря. Вулкан, циклопов бог, того соделал зверя, Что человеком свет зовет. Разумнейшим из всех животных он слывет; Но должно б, мню, ему глупейшим называться; Как бы то ни было, не стану в том я драться, Я мненья такова. Иной инако мнит, Однако свет не пременит. С трудами боги все пред Момуса предстали И все в молчании решенья ожидали. Он рот свой отворил И тако говорил: «Нептун (Нептун прилежно внемлет)! Какое днесь тебя безумие объемлет? Зачем быку в груди ты не приставил рог? Он лучше б драться мог; За рожки чепчика они бы не служили И нужны, может быть, к чему-нибудь бы были. Сударыня, — Минерве так он рек, — Все говорят, ты умный человек; Но видно, нет в тебе ума ни на, полушку: Зачем изволила свахлять таку игрушку, — Я думаю, из теста, — Что с одного ее нельзя содвинуть места? Худого можно как соседа убежать, Чтоб всё не разломать? А вы, мой государь, — он богу рек огня, — Конечно, заслужили, Чтоб человеком вы вверху над всеми были, — Зачем не сделали в груди его окна? Чтобы в нем можно было видеть И ближнего пресечь случа́й чтобы обидеть». Сказал — и суд свершил, А над другими сам смеяться он спешил.
1772