УЗ — Л. И. Кулакова. М. Н. Муравьев. Ученые записки ЛГУ, Л, 1939, вып. 4 (№ 47).
ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства.
ЭП — «Обитатель предместья» и «Эмилиевы письма». Сочинение М. Н. Муравьева. СПб., 1815.
1. УЗ, с. 7. Переделка не вошедшей в сборник басни «Нептун, Минерва, Вулкан и Момус», которой, по замыслу автора, должна была открыться книга.
Засодимский Михаил Андреевич — в 1770-е годы преподаватель риторики вологодской духовной семинарии; возможно, был учителем Муравьева.
Править ... сан — исправлять должность.
Такую повесть нам оставил Лукиан. Речь идет об эпизоде из диалога греческого сатирика Лукиана (ок. 120 — после 180) «Гермотим, или О выборе философии».
2. Басни, с. 1. Печ. по списку ГИМ.
3. Басни, с. 2. В автографе басни, входящем в ГПБ-12, после ст. 21 было:
Рецензент предложил заменить эти строки, так как «положение... противно к самому существу добродетели, ибо оная везде пристанище себе находит, даже в самых величайших бедствах», и Муравьев снял концовку вообще.
Стоят — здесь: предстоят.
4. Басни, с. 3. В ГПБ-12 вместо ст. 44—45 было:
Заменены по указанию рецензента: «Кажется, можно обойтись, не трогаючи священного чина, а притом «лесной игумен» не значит, думаю, важное». Сюжет заимствован из одноименной басни Лафонтена.
Бадья упрямей новгородца. «Упрям как новгородец» — поговорка.
Иногда-то — здесь: в давнее время, некогда.
Красс в пески парфянски вкрался И вечно там остался. В 53 г. до н. э. сорокатысячное римское войско под предводительством Марка Красса (ок. 115—53 до н. э.) вторглось в Месопотамию и было уничтожено в пустыне парфянами.
5. Басни, с. 6. Печ. по ГПБ-12. Рецензент зачеркнул заключительное обращение к царям (ст. 30-33) и написал: «Здесь недурно вместить, что наставники поставлены над другими не для гордости пред оными, но для устроения их блаженства». Вместо ст. 30—33 в сб. «Басни» напечатано:
6. Басни, с. 7. В ГПБ-12 после заключительной строки было:
«Евстафий» с кораблем сцепилися неверным. В первый день Чесменского сражения (24 июня 1770 г.) произошел жестокий бой между русским кораблем «Святой Евстафий Плакида» и турецким флагманским кораблем, в результате которого погибли оба судна.
7. Басни, с. 9.
8. Басни, с. 11. Сюжет заимствован из басни Эзопа «Земля и Облако».
Дать таску — здесь: дать толкование, сделать вывод.
9. Басни, с. 12.
10. Басни, с. 15. Печ. по ГПБ-12. Рецензенту не понравилось превознесение роли народа, и он указал: «Тут не худо описать, что оный народ иногда почитал то дурным, что правительство по благоразумию своему делает для благополучия оного». В сб. «Басни» после заключительной строки появилась концовка, меняющая смысл басни:
11. Басни, с. 15.
12. Басни, с. 16.
Столб — позорный столб, у которого кнутом наказывали судей, уличенных во взяточничестве.
13. Басни, с. 18. Печ. по списку ГИМ.
Похожденье — здесь: случай, происшествие.
Фонтень сказал. Имеется в виду одноименная басня французского поэта Лафонтена (1621—1695).
14. Басни, с. 20.
И был no-птичью он прескаредный певец. Около этой строки в ГПБ-12 замечание рецензента: «Слово сие надобно переменить в рассуждении нравоучения, ибо желательно было бы, чтобы ястреб, стараясь нанести... злобу и нашед в том свое бессилие, оное намерение оставил. Следовательно, из того выходило бы всегда добро». К последней строке замечание: «Здесь нравоучение поприбавить или яснее написать».