Выбрать главу

Видавничі відомості

Літературно-художнє видання

АНДРІЙ ЦАПЛІЄНКО

СТІНА

Роман

Переклад з російської Сергія Осоки

Обкладинка Назар Гайдучик

Головний редактор Мар'яна Савка

Відповідальний редактор Ольга Горба

Літературний редактор Наталка Фурса

Макетування Альона Олійник

Підписано до друку 27.04.2018. Формат 84x108/32

Гарнітура Noto Serif. Умови, друк. арк. 28,08.

Наклад 2000 прим. Зам. №65/04.

видавництво

СТАРОГО ЛЕВА

Свідоцтво про внесення до Державного реєстру видавців ДК № 4708 від 09.04.2014 р.

Адреса для листування:

а/с 879, м. Львів, 79008

Львівський офіс: вул. Старознесенська, 24-26

Київський офіс: Ⓜ Контрактова площа

вул. Нижній Вал, 3-7

Книжки «Видавництва Старого Лева»

Ви можете замовити на сайті www.starylev.com.ua

✆ 0(800) 501 508 ✉ spilnota@starlev.com.ua

Партнер видавництва

Надруковано у ПП «Юнісофт»

61036, м. Харків, вул. Морозова, 13-6

www.unisoft.ua

Свідоцтво ДК № 3461 від 14.04.2009 р.

АНДРІЙ ЦАПЛІЄНКО

Український журналіст та письменник. Народився 1968 року в Харкові. З кінця дев’яностих і дотепер військовий кореспондент українського телебачення. Новини про події в багатьох «гарячих точках» планети українці отримували саме від нього. Близький Схід, Кавказ, Балкани, Африка, Латинська Америка — складно перерахувати географію його небезпечних подорожей. Від початку 2014-го висвітлює конфлікт на сході України. Автор кількох романів та публіцистичних творів. Роман «Стіна» — це дебют Андрія Цаплієнка в жанрі антиутопії, авторська спроба зазирнути у світ майбутнього.

Важливо відгородитися від агресивного «русского мира», який несе насильство і смерть… Стіна на сході — образ, який претендує на об’єднавчу національну ідею. Стіну, яку не зламають ворожі танки, нам доведеться побудувати, але сьогодні більш важлива стіна моральна, яка заблокує доступ скоморохів і ряджених «русской весны» в наш український простір. Книга Андрія — про це.

— Ірина Геращенко, віце-спікер Верховної Ради України

Приємно читати цю книгу. Знати, що написав її Друг, який бачив багато, і Художник, великий витівник, який з любов’ю до читача легким живим словом малює світ небезпечних пригод… або пророцтво…

— Анатолій Пашинін (позивний «Дублер»), кіноактор, доброволець АТО

Це просто страшний сон! Такого ніколи не може бути! Ніколи! Ніколи… Ніколи?.. В цьому талант Андрія. Цей його новий світ, такий нереальний і водночас справжній, втягує тебе. Змушує прокрутити плівку власних спогадів. Пригадати своє: у що неможливо було повірити. І ти розумієш, чому цей роман треба просто ковтати. Як рятівну таблетку. Від втрати пам’яті.

— Алла Мазур, телеведуча

Примітки

1

Мнемонічна фраза (акровірш) для запам’ятовування основних кольорів видимого спектра світлового випромінювання. — Тут і далі примітки перекладача.

2

Уривок із вірша «Розмова з плащем» поета-ваганта XII століття Примаса Орлеанського.

3

Рядок із пісні «Кого ты хотел удивить» гурту «Машина времени».

4

Рядки з пісні «Новый поворот» гурту «Машина времени».

5

Імовірно, російська народна пісня з репертуару донських і кубанських козаків.

6

«Людина людині вовк» (Homo homini onstrum — лат.) — крилатий вираз із комедії «Осли» римського письменника Плавта.

7