| New York, I thought, was much more important, the real city for a man of wealth. | Меня больше привлекал Нью-Йорк. Великолепный город, деловая столица, настоящее место для человека с деньгами. |
| And so I decided to try there. | Дай-ка, думаю, попробую там. |
| I was beginning to think I might not always want to live with Aileen, but, if you will believe it, that was after I saw your picture in Louisville-the one I have in my pocket. | И тут-то мне пришло на ум, что, быть может, я не всегда буду жить с Эйлин, но, хочешь верь, хочешь нет, впервые эта мысль промелькнула у меня, когда я увидел твой портрет в Луисвиле -тот самый, который я теперь всегда ношу с собой. |
| It was only after that that I decided to build the house in New York, and make it into an art gallery as well as a residence. | И вот после этого я и решил выстроить дом в Нью-Йорке и сделал из него настоящий музей, надеясь обосноваться в нем раз навсегда. |
| And then, eventually, if you ever became interested in me ..." | Я думал, что если ты когда-нибудь обратишь на меня внимание... |
| "And so the great house that I am never to occupy was built for me," mused Berenice. | - Так, значит, этот роскошный особняк, в котором я никогда не буду жить, - задумчиво сказала Беренис, - был выстроен для меня!.. |
| "How strange!" | Как странно! |
| "Life is like that," said Cowperwood. | - Такова жизнь! - вздохнул Каупервуд. |
| "But we can be happy." | - Но ведь мы с тобой и так будем счастливы. |
| "I know that," she said. | - Конечно, - отвечала она. |
| "I was merely thinking of the strangeness of it. | - Мне просто показалось это удивительным. |
| And I wouldn't disturb Aileen for anything." | Я не хочу доставлять никаких огорчений Эйлин, ни за что на свете! - Да, я знаю, что у тебя нет никаких предрассудков. |
| "You are both liberal and wise, I know. You will perhaps manage things better than I could." | Ты умная, Беви, и, может быть, ты даже лучше меня придумаешь, как нам из всего этого выпутаться. |
| "I believe I can manage," returned Berenice calmly. | - Наверно что-нибудь придумаю, - спокойно промолвила она. |
| "But besides Aileen, there are the newspapers. | - Но, кроме Эйлин, надо еще иметь в виду и газеты. |
| They follow me everywhere. | Ведь они мне просто жить не дают. |
| And once they hear of this London idea, assuming that I undertake it, there'll be fireworks! | Стоит им только пронюхать про этот лондонский проект, - предположим, что я действительно надумаю за это взяться, - тут такой поднимется звон! |
| And if ever your name becomes connected with mine, you'll be pursued as a chicken is by hawks. | А если еще кто-нибудь догадается твое имя к моему приплести - ну, тогда тебя совсем заклюют, налетят, точно коршуны! |
| One solution might be for me to adopt you, or maybe carry this idea of my being your guardian on into England. | Я пока что вижу только один выход - либо мне удочерить тебя, стать твоим приемным отцом, либо, если мы поедем в Лондон, выступить там в роли твоего опекуна. |
| That would give me the right to be with you and to pretend to be looking after your property. | Это даст мне право находиться около тебя под тем предлогом, что я распоряжаюсь твоим состоянием. |
| What do you think?" | Что ты об этом скажешь? |
| "Well, yes," she said slowly. "I can't see any other way. But that London matter will have to be thought out very carefully. | - Ну что ж, - помолчав, ответила она, - других возможностей я пока не вижу; а насчет поездки в Лондон нужно будет еще хорошенько подумать. |
| And I am not thinking of myself alone." | Ведь я забочусь не только о себе одной. |
| "I'm sure of it," replied Cowperwood, "but with a little luck, we should get by. | - Конечно, ты совершенно права, - сказал Каупервуд. - Но если нам хоть чуточку повезет, то все это мы с тобой преодолеем. |
| One of the things we must do is to avoid being seen together too much, I suppose. | Сейчас надо помнить об одном - чтобы нас как можно меньше видели вместе. |
| But first of all, we must think of a way to distract the attention of Aileen. |