Выбрать главу
Lastly, maybe you can find out something about the land values that are likely to be made by what we do, and whether it might be worth while to buy in advance in any direction, as we have done here in Lakeview and other places. You remember?" И, наконец, надо поинтересоваться, в какой у них там цене земельные участки, - ведь цены могут вскочить, чуть только начни строить, и, может быть, есть смысл скупить кое-какие участки заранее, как, помните, мы с вами делали в Лейк-Вью и в прочих местах? "Certainly, Chief, certainly," replied Sippens. - Еще бы мне не помнить! - сказал Сиппенс. "I understand everything, and I'll get you everything you want, and maybe more. - Я уже понимаю, что вам надо, патрон. Поеду, разузнаю и привезу все, что требуется, а может еще и побольше. Why, this thing's wonderful! Ну, это просто великолепно! And I can't tell you how proud and happy I am that you've called on me to do it. И я так счастлив, я прямо горжусь тем, что вы меня вспомнили. When do you suppose you'll be wanting me to go?" А как вы считаете, когда я примерно должен выехать? "At once," replied Cowperwood; "that is, just as soon as you can arrange your affairs in connection with your present work out there in the suburbs." - Немедленное - отвечал Каупервуд. - Вам надо сейчас же подыскать кого-нибудь, чтобы передать ваши дела в пригороде.
He was referring to his rural Union Traction system, of which Sippens was then president. Он говорил об управлении пригородной железнодорожной сети, где Сиппенс был директором.
"Better have Kitteredge take over, and you give it out that you're going to take the winter off somewhere: England, or the Continent. - Я думаю, вам всего лучше сдать дела Китереджу; скажите, что вы собираетесь провести зиму в Европе или в Англии.
If you can keep any mention of your presence out of the papers, so much the better. If you can't, make it look as though you were interested in anything but traction. И хорошо бы избежать всяких заметок о вашем отъезде в прессе; ну, а уж если не удастся, -придумайте какой-нибудь предлог, сделайте вид, что интересуетесь чем угодно, только не транспортом.
And if you hear of any railroad men over there who appear to be alive and who would be good to take over along with such lines as they are connected with, let me know of them. И как только разузнаете, кто там из английских капиталистов подумывает заняться постройкой метрополитена или в какой-то мере связан с этим делом и с ним стоило бы столковаться, немедленно поставьте меня в известность.
For, of course, this is going to have to be an English, not an American, enterprise from start to finish, De Sota, if we take it over. You know that. Потому что, разумеется, это будет отнюдь не американское предприятие, а английское с начала до конца. И вы должны это хорошенько усвоить, де Сото.
These English don't like Americans, and I don't want any anti-American war." Англичане, вы знаете, недолюбливают нашего брата американца, и я вовсе не желаю давать никаких поводов для разжигания вражды к американцам.
"Right, Chief, I understand. - Все ясно, патрон!
All I ask, though, is that if I can be useful to you anywhere over there afterward, I hope you'll keep me in mind. I've worked with you so long, Chief, and so close, it would be hard on me if after all this time ..." he paused and stared at Cowperwood almost pleadingly, and Cowperwood returned his look blandly but at the same time inscrutably. У меня к вам только одна просьба: если окажется, что я смогу быть для вас как-то полезен в дальнейшем, вы уж меня там не забудьте; столько лет я с вами работаю, под вашим началом, не могу даже себе и представить, как я без вас стал бы... Он замолчал, глядя на Каупервуда умоляющими глазами. И Каупервуд ответил ему дружески покровительственным, но вместе с тем ничего не обещающим взглядом.
"That's right, that's right, De Sota. - Хорошо, хорошо, де Сото!
I know, and I understand. Все это я знаю и понимаю.
When the time comes, I'll do whatever I can. I won't forget you." Посмотрим, что из всего этого выйдет. Я для вас всегда сделаю, что смогу, и, разумеется, я о вас помню.
Chapter 7 7
Having instructed Sippens as to his duties and also ascertained that insofar as Chicago was concerned he would have to go east to consult with certain financiers if he were to extract any immediate sums from his holdings, Cowperwood's mind naturally reverted to Berenice and the matter of traveling and living in such a way as to attract as little attention as possible. Покончив со всеми наставлениями Сиппенсу и выяснив, что для ликвидации чикагских дел ему необходимо будет съездить в Нью-Йорк, чтобы обсудить кой с кем из крупных финансистов, каким образом реализовать хотя бы некоторую часть своих вложений, Каупервуд решил дать себе временную передышку, и мысли его сами собой устремились к Беренис. Как бы устроить так, чтобы поехать с ней путешествовать вдвоем и жить с ней, не опасаясь огласки?
Of course it was all so much clearer in his own mind than in that of Berenice-the long chain of facts and association connecting him with Aileen and with no one else so intimately. Разумеется, он представлял себе гораздо яснее, чем Беренис, какие прочные узы долгой совместной жизни, вместе пережитых событий, издавна установившихся привычек связывали его так тесно, так неразрывно с Эйлин.