Выбрать главу
And then . . . well, watch him this time! И вот тогда... тогда пусть посмотрят! Chapter 10 10 In New York at this time was Aileen racking her wearied and disillusioned wits as to how to make a life for herself. Эйлин томилась в Нью-йорке и тщетно ломала себе голову, стараясь придумать, как бы устроить свою жизнь так, чтобы не пропадать от скуки. Although by now the Cowperwood mansion, as it was called, was one of the most ornate and beautiful houses in New York, still, for Aileen, it was but a hollow shell, an emotional as well as a social grave. Хотя особняк Каупервуда - дворец, как его теперь называли, - был одним из самых красивых и роскошных домов во всем Нью-Йорке, для Эйлин он был все равно что пустая скорлупа, вернее могила - могила ее любви и ее светских успехов. As she saw it now, she had greatly wronged Cowperwood's first wife and their children. Теперь-то она хорошо понимала, сколько зла причинила она первой жене Каупервуда и его детям. She did not know then what his wife would have to suffer. В то время она, конечно, не представляла себе, каково приходилось бедной миссис Каупервуд. But she knew all its bitterness now. А вот теперь ей пришлось и самой этого отведать. In spite of her sacrificial love, having given up home, friends, society, reputation, for Cowperwood, she was now in the depths of despair. Несмотря на то, что она пожертвовала ради Каупервуда и своими родными, и друзьями, и положением в обществе, и репутацией, - жизнь ее с ним разбита, и ничем этого не поправишь. Other women, ruthless, cruel, had attached themselves to him, not for love, but for his wealth and fame. Другие женщины, жестокие, безжалостные, отняли у нее Фрэнка и держатся за него не потому, что они его любят, а просто из-за его богатства, из-за его славы.
He took them because of their youth and charm-which were in no way superior to her own of but a few years before. А его, конечно, прельщает их молодость, красота, хотя всего каких-нибудь два-три года тому назад разве они могли бы сравниться с ней, с Эйлин! But she would never let him go! Но все равно - она не отпустит его! Never! Никогда! Never should one of these women call herself Mrs. Frank Algernon Cowperwood! Ни одна из этих женщин не будет называться миссис Фрэнк Алджернон Каупервуд! She had sealed that tie with a true love and a true marriage, and never should that be taken from her! Она связана с ним нерасторжимыми узами любви, брака - и этого у нее никто никогда не отнимет. He would not dare assail her in any open or legal way. Он никогда не осмелится открыто порвать с ней или возбудить дело о разводе.
The world, as well as she herself, knew too much, or she would see that it did, if ever he sought to displace her. Слишком много она о нем знает, да и другие тоже, и уж во всяком случае она позаботится, чтобы все узнали, если только он когда-нибудь сделает попытку разойтись с ней.
She had never forgotten his open declaration of love for the young and beautiful Berenice Fleming. Она не забыла, как он тогда откровенно заявил ей, что любит эту хорошенькую девчонку Беренис Флеминг.
Where was she now? Где-то она теперь, интересно?
Possibly with him. Может быть, с ним!
But she could never have him legally. Но она никогда не будет его женой.
Never! Никогда!
And yet, how lonely she was! Но какое ужасное одиночество!
This great house, these rooms with their floors of marble, their carved doors and ceilings, their painted and decorated walls! Этот роскошный дом, эти громадные комнаты с мраморными полами, лепные потолки, увешанные картинами стены, двери, украшенные резьбой!
The servants, who might be spies, for all she knew! И эти слуги, - как знать, может быть, они только для того и наняты, чтобы шпионить за ней.
And so little to do, so few people to see, so few who wanted to see her! И так день за днем, не знаешь, как убить время, не к кому пойти и к себе некого позвать.
The occupants of those great houses that lined the Avenue not deigning to notice either herself or Cowperwood, for all of their wealth! Обитатели всех этих пышных особняков, красующихся по соседству, не изволят даже и замечать ни ее, ни Каупервуда, невзирая на все их богатство!
There were a few seeking admirers whom she tolerated, and one or two relatives, among them her two brothers, who lived in Philadelphia. Около нее вертелось несколько поклонников, которых она еле-еле терпела, да изредка появлялся кто-нибудь из родственников, в том числе два ее брата, жившие в Филадельфии.
They were wealthy and socially significant themselves, but because they were religious and conservative and their wives and children did not approve of her, she saw little of them. Это были люди старинного склада, очень религиозные; оба они были хорошо обеспечены и занимали видное общественное положение; их жены и дети не одобряли поведения Эйлин, поэтому и братья редко навещали ее.