— Нет, сэр, я не заблудился. Мне абсолютно точно известно, что я нахожусь в замке Монкрифф и желаю видеть графа.
Луи никак не мог отдышаться и с трудом выдавливал из себя каждое слово.
— И что тебе за дело до моего лорда так рано утром? Он очень занятой человек.
Мальчик перевел дух и совершенно отчетливо произнес:
— Я — Луи Томлинсон, сын покойного герцога Томлинсона, который был полковником в армии. Неделю назад меня похитил Мясник, и мне только что удалось от него сбежать. Я нуждаюсь в немедленной и безусловной защите со стороны графа.
Для того чтобы произнести эти слова, Луи пришлось собрать все свое мужество.
Улыбка сползла с лица альфы, он побледнел.
— Вы сын полковника?
— Да.
Альфа поклонился Луи.
— Прошу прощения, мистер. Следуйте за мной.
Он провел омегу через широкую арку, под которой царил полумрак, Выйдя из-под нее, мальчик даже зажмурился от слепящих лучей солнца, заливавшего внутренний двор замка. Это был небольшой зеленый парк, окруженный мощеной дорожкой. Слева от Луи высокая стена с круглыми башнями скрывала от его взгляда озеро, а справа большое квадратное здание отбрасывало на зеленую лужайку свою длинную тень. Людей во дворе почти не было.
Луи в сопровождении охранника быстро прошел к главному зданию, которое было именно таким, каким он его себе представлял по рассказам отца. Монкрифф был величественным и элегантным дворцом, выстроенным в классическом стиле. Мальчику с трудом верилось в то, что после всего пережитого за последнюю неделю он вот-вот перешагнет порог этого замка. Наверное, он будет чувствовать себя очень странно, снова ступая по паркетным полам, внимая произведениям искусства, взбираясь по изысканно украшенным лестницам.
Они вошли в главный холл и, миновав небольшую арку, оказались в маленькой гостиной с изящными деревянными панелями на стенах, мраморным камином и прекрасной коллекцией китайского фарфора.
— Подождите здесь, мистер.
Альфа почтительно поклонился Луи и быстро вышел, плотно прикрыв за собой дверь.
Омега снова ощутил боль в растертых ногах. Он доковылял до стула, опустился на мягкое сиденье и выпрямился, сложив руки на коленях. Мальчик сидел неподвижно, воспользовавшись этими мгновениями, чтобы закрыть глаза, перевести дух и успокоиться. Все это казалось ему нереальным. Он ощущал странную отчужденность от окружающей обстановки.
В комнате было совершенно тихо, не считая тикающих на каминной полке часов. Луи снова открыл глаза и огляделся, разглядывая мебель. Стулья и столы, похоже, были изготовлены французскими мастерами, зато ковер был явно персидским. На дальней стене висел портрет какого-то предка — свирепого вида мужчины в нагруднике и килте, положившего руку на рукоять меча.
Часы продолжали тикать, омега не вставал со стула. Прошло десять минут, показавшихся ему вечностью. Вечностью неподвижности.
Наконец за дверью послышались шаги, и мальчик поднялся. Дверь отворилась, и вошел незнакомый альфа. Он был среднего роста и худощавого телосложения. Его облачение составляли сюртук для утренних визитов из зеленой парчи с кружевными манжетами, черные бриджи до колен и блестящие туфли с пряжками, а на его голове красовался завитой каштановый парик. Подобно замку, он тоже выглядел таким, каким Луи его себе представлял, слушая рассказы отца. Единственным отличием было то, что в его фантазиях граф был выше ростом.
Если, конечно, перед ним был граф.
— Вы Луи Томлинсон? — спросил мужчина, и Луи с облегчением заметил, что голос мужчины звучит ласково и дружелюбно. В нем не было ничего пугающего.
— Да, и я очень благодарна вам, лорд Монкрифф, что вы приняли меня в столь ранний час.
— О нет, — запротестовал он, проходя на середину комнаты, и омега отметил, что у него очень озабоченный вид. — Я не граф. Я Лэйн Стайлс. Его брат.
Луи переминался с ноги на ногу, пытаясь не обращать внимания на жгучую боль в кровоточащих ступнях.
— Графа нет в замке? — поинтересовался мальчик, пытаясь скрыть свое разочарование.
— О, не волнуйтесь, он здесь. Но он еще не встал с постели. Ему потребуется время, чтобы хотя бы накинуть халат.
Лэйн улыбнулся извиняющейся улыбкой.
— О да, разумеется.
Луи посмотрел на часы. Было десять минут восьмого — явно не время для визитов.
Все это было очень странно. Луи больше часа бежал по полям, ускользнув от своего похитителя. Его волосы не были причесаны, юбки облепила грязь. Он не хотел даже думать об исходящем от него запахе. А этот человек, казалось, собирался попросить, чтобы им принесли чай. Мальчику страстно захотелось подбежать к нему, встряхнуть и поинтересоваться, отдает ли он себе отчет, через что омеге пришлось пройти.
— Смею я поинтересоваться, — спокойно спросил Луи, — не гостит ли здесь Рикардо Дайсон? Он полковник в Девятом полку, и мне сказали, что он двигается в этом направлении.
— Да, он был здесь, — ответил Лэйн, жестом приглашая мальчика снова присесть на стул. — Но полковник провел у нас всего одну ночь, потому что он спешил разыскать вас, мистер Томлинсон. Вам следует знать, что сейчас, когда мы с вами тут беседуем, вас повсюду разыскивают. Ваш дядя, герцог Томлинсон, пообещал награду в семьсот долларов любому, кто доставит вас целым и невредимым в форт Уильям. Он необычайно расстроен тем, что с вами произошло. Как и все мы.
Наконец-то какие-то здравые замечания, приближающие их к реальной ситуации. Все-таки это был не сон. Луи нашел убежище.
Омега резко выдохнул.
— Благодарю вас, сэр. Вы и представить себе не можете, как я рад это слышать. Приятно узнать, что обо мне не забыли. Мне уже казалось, что еще немного, и я исчезну навсегда.
Хотя Луи по-прежнему опасался того, что какая-то часть его души затерялась в другом месте и уже никогда к нему не вернется.
Альфа сел на диван рядом с мальчиком и стиснул его руку.
— Мистер Томлинсон, теперь вы в безопасности. Вам больше ничто не угрожает.
Луи ели сдержал слезы. Его душу переполняла тоска.
Но нет, это была не тоска. Омега не мог позволить себе поверить в то, что он несчастен. Теперь он был в безопасности, все ужасы остались позади. Он уже не был пленником, и ему больше не угрожала опасность. Луи удалось сбежать, прежде чем стало слишком поздно, и, скорее всего, он уже никогда не увидит Гарри. Мальчик должен быть счастлив. Он счастлив. Действительно счастлив.
— Должно быть, я выгляжу уж асно, — дрогнувшим голосом произнес омега, вымученно улыбаясь собеседнику.
В глазах Лэйна светилось сочувствие.
— Вы выглядите очень усталым, мистер Томлинсон. Вы, наверное, хотели бы позавтракать и принять теплую ванну. Я позову экономку, а моя муж, Джозеф, уверен, с радостью предложит вам услуги своей служанки и одолжит чистое платье. У вас с ним похожее телосложение.
— Я был бы вам чрезвычайно признателен, мистер Стайлс. Я давно мечтал о встрече с графом, и мой отец очень хорошо о нем отзывался. Возможно, я мог бы предстать перед ним в более презентабельном виде.
Лэйн мягко улыбнулся.
— Я вас понимаю. Позвольте мне проводить вас в покои для гостей.
Луи был готов плакать от радости. После сытного завтрака, который ему подали прямо в комнату, его проводили в купальню, где он неспешно разделся и погрузился в медную ванну, наполненную теплой водой. Стены комнаты были обтянуты зеленым дамаском, а на полу лежал камышовый коврик. Вокруг ванны колыхались белые льняные занавески полога, в камине полыхал жаркий огонь.