Выбрать главу

Лэйн поднял глаза на брата.

— Нет, этой информацией он со мной не поделился.

— Я как раз собирался это сделать, — пояснил Гарри.

Они с Зейном стояли лицом к лицу посреди кабинета.

— Ты что, совсем из ума выжил? — тихо спросил кареглазый.

— Я знаю, что делаю, — зарычал в ответ кудрявый.

— Но ты не должен отказываться от всего, за что боролся, — после секундного молчания возразил Зейна. — Как ты мог позволить ему уговорить себя оставить Дайсона в живых?

— Не указывай мне, что я могу делать, а что нет, — предостерег друга Гарри.

— Единственная причина, по которой я не убью тебя прямо сейчас, заключается в том, что, как мне кажется, ты собираешься позабыть о своем обещании и убить Рикардо. Во всяком случае, это то, на что я надеюсь.

Лэйн поспешил подойти к ним и вмешаться. Он был ниже обоих альф, и ему приходилось запрокидывать голову, обращаясь к ним.

— Но нарушать слово, данное омеге, недостойно джентльмена, — произнес он. — Особенно когда речь идет о сыне герцога.

Зейн вспыхнул.

— Недостойно джентльмена! — воскликнул он. — Какого черта, Лэйн! Может, ты и одеваешься, как англичанин, но, насколько мне известно, ты все еще шотландец. И ты забываешь, что твой братец раздел эту шлюху догола прямо у него в спальне и закинул к себе на плечо, как мешок с картошкой, чтобы вынести из форта. Затем он его связал и пригрозил выпороть, если он попытается сбежать. Так что, как мне кажется, немного поздно беспокоиться о хороших манерах.

Лэйн судорожно сглотнул.

— Никогда не поздно быть цивилизованным человеком.

Зейн навис над младшим Стайлсом.

— Ты всегда боялся драки, Лэйн. Ты всегда оставлял это право другим, так что лучше не суйся в это дело.

Кадык Лэйна дернулся вверх-вниз. Он медленно отошел от соперников.

Гарри посмотрел в холодные глаза Малика.

— Я дал Луи слово. И не собираюсь его нарушать.

— А как насчет твоего слова мне? — спросил Зейн. — Ты пообещал, что вместе мы отомстим за смерть моего брата.

Гарри ощутил укол вины, но поспешил отмахнуться.

— Я не собираюсь перед тобой оправдываться.

Напряжение между мужчинами возрастало, пока наконец Зейн не отвернулся и не направился к двери.

— Может, ты что-то и пообещал этому англичанину, Гарри, но я ему никакого слова не давал и ничем не обязан.

Кудрявый вышел вслед за другом в коридор.

— Не бери это на себя, Зейн. Оставь Дайсона мне.

Зейн снова обернулся.

— Почему ты так поступаешь, Гарри? Неужели этот омежка так много для тебя значит? А как насчет Лиама? Ты ведь его любил. Как ты мог так легко забыть моего брата? Ведь не прошло еще и года.

Снова эта вина. Альфа ощутил ее болью в груди.

— Я ничего не забыл. Я всего лишь хочу положить конец кровопролитию. Я уверен, что он этого хотел бы.

Неужели Гарри действительно в это верил? Он и сам не знал. Прежде Стайлс ни о чем таком даже не задумывался, заботился лишь о своих собственных нуждах и желаниях.

— Лиам хотел бы увидеть голову Рикардо Дайсона на колу, — возразил Зейн, отступая в глубь коридора. — Но ты предпочел этого англичанина и ему, и своим друзьям. — Он наморщил лоб. — Что с тобой случилось, Гарри? Где тот человек, которого я знал? Где неукротимый альфа, поднявший свой меч против тирании и несправедливости? Или ты забыл все, чему тебя учил твой отец? Ты и о Шотландии собираешься забыть?

— Я ничего не забыл, — повторил граф. — И месть настигнет Дайсона. Я отнял у него омегу, как он отнял у меня моего жениха.

— Но какого черта ты собираешься с ним делать?

Гарри ощутил беспокойство в груди.

Зейн покачал головой.

— Я вижу, что говорить не о чем. Ты принял решение, и поэтому я тебя покидаю. Насколько я понял, теперь ты непригоден для войны так же, как и твой мягкосердечный братец.

С этими словами Малик отвернулся и начал спускаться по лестнице.

Стайлс прижался спиной к стене и несколько раз ударил кулаками по холодным твердым камням, из которых был сложен замок.

***

В этот вечер они ужинали, сидя на противоположных концах длинного стола вместе с Лэйном и Джозефом. Это был пир, состоящий из устричного супа, корнуоллских кур, свежих овощей и вина с юга Франции.

После десерта из персиков в бренди и сливок с шоколадными трюфелями все перешли играть в карты в гостиную. За игрой они беседовали и развлекались.

Луи поразила будничность и непринужденность обстановки. Временами он чувствовал себя почти комфортно и искренне смеялся над шутками хозяев. Омеге было здесь лучше, чем дома. Особенно после того, как там поселился дядя. Не то чтобы он не любил своего дядю. Нет, он был добрым и мягким человеком. Но он был гораздо старше.

Эти мужчины смеялись и поддразнивали друг друга, игнорируя правила, которые всегда удушающе действовали на Луи. Сегодня вечером омеге не чудилось, что он задыхается. Как ни странно, мальчику было легко и свободно, а ненавязчивое общение с Гарри и его обаяние и вовсе стали для него неожиданностью.

Омега вспомнил, что сказал ему Джозеф, при первой встрече: «Я уверен, что это альфа, которого ты будешь знать как своего мужа. С тобой будет не Мясник. Ты забудешь о его второй стороне. Я крайне редко вижу ее проявления. Он завоюет твою любовь…»

И в самом деле, шутки мужчины были забавными, а настроение игривое. Во всяком случае, сегодня в нем не было ничего варварского. Он был воплощением утонченности и элегантности.

Но, поглядывая на часы, мальчик не мог отделаться от ощущения, что, когда Гарри придет в его постель, все будет совершенно иначе.

При одной мысли об этом сердце омеги начинало трепетать. Он чувствовал на себе пронзительный взгляд зеленых глаз, даже находясь в противоположном конце комнаты.

Когда их взгляды встретились, Луи понял что пора удаляться в спальню.

Вскоре после полуночи до слуха Луи донесся какой-то звук. В коридоре у двери кто-то был. От волнения у него в животе как будто что-то взорвалось, но омега молча пообещал себе, что бояться не станет, а будет наслаждаться и сосредоточится на удовольствие. Многие ощущения мальчик уже пережил, и страсть к Гарри была одной из причин, по которой он принял предложение альфы.

Но сегодня омеге предстояло расстаться с девственностью, а это, как он знал, всегда было больно. Гарри был крупным альфой. Сидя на кровати, Луи молился о том, чтобы ему удалось принять его в себя.

Огонь в камине погас, по окну барабанили капли дождя. Комната освещалась единственной свечой на тумбочке у кровати. Огонек свечи затрепетал, когда раздался стук в дверь.

— Входи.

Дверь открылась, и в спальню вошел Гарри. В руках он держал канделябр со свечами. Тени заметались по обтянутым алой тканью стенам. С тихим щелчком дверь закрылась. Гарри поставил свечи на высокий комод и повернулся к Луи.

Он был в той же одежде, что и за ужином: черный бархатный камзол с серебряной отделкой, серый жилет и белая рубашка с гофрированным кружевным воротником и такими же манжетами. Зато его волосы в беспорядке рассыпались по плечам, и впервые за все время, проведенное в замке, омеге показалось, что он смотрит на того сурового альфу, который похитил его из постели в форте Уильям.

Мальчик облизал пухлые губы и попытался отогнать тревогу.

— Ты готов, малыш? — поинтересовался альфа, замерев у двери.