Наблюдая за снующими туда-сюда домовиками, Драко старательно отводил взгляд от Поттера, ибо каждый раз у него учащался пульс, а в голове воцарялся хаос.
Несколько раз Малфой ловил себя на мысли, что лёгкие прикосновения, оказавшие на него совершенно ошеломляющее воздействие, отчего-то были знакомы. Драко нахмурился, задумчиво разглядывая Поттера.
— Всё, я больше не могу! — медленно поднимаясь, простонал тот. Отставив в сторону пустую чашку, он так посмотрел на эльфа, что тот, не возражая, поспешил исчезнуть, забыв оставить три приготовленных стакана с зельями.
Малфой сглотнул и, с трудом оторвав взгляд от судорожно вцепившихся в подлокотник дивана длинных пальцев, отвернулся.
«Мерлин, дожили! Меня уже руки возбуждают…» — Драко тряхнул головой, пытаясь привести мысли и дыхание в порядок.
Но такая встряска явно не помогла. Ибо ещё не раз и не два за те пару часов, которые он провёл в родовом замке Леруа… вернее, в одной единственной комнате, Драко обнаруживал, что пялился на руки Поттера, вспоминая их силу и невероятный жар, заставившие забыть обо всём на свете.
Вообще-то Цербер, призрак эльфа, а потом целая кавалькада из домовиков казались абсолютно нереальными, как, впрочем, и его реакция на всё происходящее. Привести мысли и чувства в порядок помогло неожиданно появившиеся письмо. Оно зависло перед носом ошарашенно моргавшего Поттера, слегка потрескивая и излучая бледно-зелёное сияние. Драко не успел среагировать, как этот идиот схватил конвертик и, развернув, принялся изучать его содержимое, периодически хмуря брови.
Позже, самым наглым образом проигнорировав высказывания Драко о поразительной тупости всех красно-золотых, Поттер с невозмутимым видом протянул ему письмо. На всякий случай, проверив на наличие вредоносных чар, Драко быстро прочёл небольшое послание миссис Лонгботтом.
Невилл и Блейз в порядке. Надеюсь, что там, где вы сейчас, безопасно. Черкни пару слов. Прикоснись к пергаменту волшебной палочкой и чётко произнеси имя моей сестры. Письмо сразу же исчезнет.
Узнав, что с Блейзом всё в порядке, Драко облегченно выдохнул. Но тут же нахмурился, сообразив, что пока валялся на Поттере и разбирался со своими внутренними противоречиями, он ни разу не вспомнил о том, что там, откуда они с Поттером так удачно свалили, остался его единственный друг.
— Всё, сегодня же надо расслабиться… — буркнул Драко и, повозившись в кресле, прикрыл глаза.
Выйдя от Люциуса и быстро поднявшись на первый этаж, Гарри остановился у основания лестницы, пытаясь собраться с мыслями. Разговор с Малфоем-старшим прошёл на удивление спокойно. Было видно, что Нарцисса основательно подготовила мужа, и тот хоть и пребывал не в своей тарелке, всё же держался весьма сдержанно. Гарри покачал головой и, устало вздохнув, начал подниматься по лестнице. Пусть теперь глава блондинистого семейства думает, как жить дальше, глядишь, что-нибудь и надумает. В конце концов, приговор об изменении меры пресечения вошел в силу, и Гарри был абсолютно уверен, что такой ловкий манипулятор, как Люциус, сумеет оправдаться перед Министерством за свои разыгранные похороны. Вспомнив, как тот юлил, пытаясь отвертеться от Непреложного обета, Гарри фыркнул и, заметив краем глаза что-то светлое, остановился. При внимательном рассмотрении этим «чем-то» оказалась макушка сладко сопящего в кресле Малфоя-младшего. Облокотившись о перила, Гарри склонил голову, задумчиво разглядывая спавшего слизеринца. До этого лета он не размышлял на тему, каков его школьный соперник на самом деле. Оказывается, Малфой был весьма занятной личностью… если, конечно, не язвил и не пытался ужалить…
— Хозяин Гарри, профессор Блэк просит к нему зайти, — от раздавшегося писклявого голоса, Поттер вздрогнул и перевел взгляд на возникшего рядом домовика.
— А больше ему ничего не надо? Пыль там смахнуть с картины, или еще чего? — ворчливо поинтересовался Гарри и, мельком отметив, что Малфой завозился на своем импровизированном ложе, обреченно вздохнул, устремляясь вверх по лестнице.
— Я рад, что у вас, лорд Поттер, хорошее настроение, и вы всё же соизволили нанести мне визит.
— И вам доброго дня, профессор Блэк, — войдя в комнату, Гарри сел в кресло и, откинувшись на спинку, облегченно выдохнул. Всё же потеря крови вкупе с не очень хорошим самочувствием до этого давала о себе знать: задача подняться на четвёртый этаж оказалась весьма сложной.
«Надо было послать Малфоя куда подальше и отправиться в Хогвартс. Так ведь нет, понесла же нелёгкая домой, хотя прекрасно знал, что придётся взять с Люциуса Непреложный обет, дабы обезопасить себя, Грюма и Ремуса… Кстати, где это носит последнего?» — Гарри задумчиво скользнул взглядом по картинам и, стащив с волос заколку, тряхнул головой.
— Я нанёс вам визит сразу же, как только освободился, — пробормотал он, взглянув на Блэка. — Так что там случилось?
— Пока ничего особенного, но, определённо, случится в самое ближайшее время.
— Опять головоломка? — Поттер устало вздохнул и, пригладив взъерошенные волосы, покачал головой. Как же его всё достало! В школе постоянно приходится держаться настороже. В кои-то веки решил расслабиться и отдохнуть, так нагрянули Пожиратели. Белла ещё эта…
— Вы прекрасно знаете, что я не могу открыто о чём-либо говорить!
Шипению Блэка мог бы позавидовать сам василиск. Гарри хмуро взглянул на портрет, отметив про себя, что Финеас, несмотря на явное недовольство, не собирался уходить.
— Но «да» или «нет» вы можете сказать? Ну, или хотя бы кивать в знак согласия?
— Думаю, да… во всяком случае, попробую, — после непродолжительного раздумья, отозвался Блэк.
— Отлично! Тогда давайте я буду угадывать… — Гарри на мгновение задумался и решил начать со старых загадок. — В прошлый раз…
— Что? Ты до сих пор не… о, я… Мерлин мой прародитель! Какая тупая молодежь нынче пошла!
— Не надо обобщать, лорд Блэк.
Гарри повернулся на голос и, встретившись с насмешливым взглядом Малфоя, закатил глаза, подумав, что четыре представителя змеиного факультета на одного гриффиндорца — это явный перебор.
— Малфой, сделай одолжение, исчезни. Или просто заткнись, — устало выдохнул Гарри и, проигнорировав фырканье, взглянул на Блэка. — Итак, в прошлый раз вы говорили что-то о часах. Насколько я понял, это касается Уизли… вернее, Артура. До нападения на Нору, они показывали, что он на работе. Это же подтверждали и записки, периодически приходившие через камин. Следовательно, либо Артур там, где и показывают часы, либо его там нет, а на часы наложили чары, так? — Блэк кивнул. Гарри запрокинув голову на спинку кресла, тяжело вздохнул. — Остаётся вопрос: зачем и кто?
— Ну, зачем — это понятно.
Поттер медленно повернул голову и, приоткрыв глаза, посмотрел на развалившегося в кресле Малфоя.
«И когда только успел?» — подумал Гарри, впрочем, без особого раздражения и слегка ухмыльнулся в ответ на самодовольную, полную превосходства улыбку. Малфой хмыкнул и, вздернув брови, продолжил:
— Чтобы все думали, что он там, а на самом деле его там нет.
— Допустим. Но где он? И, главное, кому всё это понадобилось?
— Может, сам Уизли и наложил чары, чтобы его не застукали в обнимку…
— Малфой, и без твоих острот голова кругом, — перебил Гарри и взглянул на Блэка. — Чары мог наложить любой, кто бывал в доме. Мистер Уизли стал пропадать в Министерстве, судя по рассказам Рона, за две недели до окончания каникул. Как раз после того, как я… Мерлин! — резко вскочив с кресла, Гарри замер, вглядываясь напряженным взглядом в чёрные глаза Блэка. В голове стремительно мелькали мысли: он в Норе, и заявившаяся компания во главе с Дамблдором. Гарри тогда очень удивился: откуда директору стало известно его местонахождение, но особо над этим вопросом он не задумывался, выходит, зря. Фред обронил тогда, что Дамблдор приходил накануне вечером. Наложить же оповещающие чары, настроенные на определённого человека, проще простого, а уж испортить волшебные часы…
— Это тот, о ком я думаю? — спросил Гарри, внимательно глядя на старичка, подспудно удивляясь своему спокойному голосу. Финеас кивнул и, сдвинув брови, озабоченно наблюдал за тем, как медленно бледнеет лицо и сжимаются губы Поттера.