Выбрать главу

А затем Леруа отшатнулся и стал направлять окуляр трубы то вниз, то куда-то вверх, и даже Марлоу показалось, что он, должно быть, смотрит прямо на солнце. А потом, секунду спустя, внутри пирата как будто что-то взорвалось.

Он швырнул подзорную трубу за борт своего корабля, вытащил из-за пояса пистолет, взвел спусковой крючок и выстрелил прямо в Марлоу.

Марлоу вздрогнул от удивления, это было поразительно, ведь он находился совершенно вне досягаемости пистолетного выстрела. Леруа бросил пистолет, схватил другой и тоже выстрелил. Он размахивал руками, кричал на головорезов вокруг него, жестикулируя в сторону морской стражи.

«Он увидел меня, -  подумал Марлоу.  - Он увидел и узнал меня, и теперь он знает, что преследует не просто королевский корабль, а Малахию Барретта. Боже, помоги мне!  Боже, помоги нам всем, справиться с ним!»

Глава 29

Они бежали на север с попутным ветром и началом отлива.  Пираты «Возмездия» продолжали стрелять из своих пушек, хотя у них не было никакой надежды поразить сторожевой корабль, так как их орудия были направлены не совсем вперед, для того, чтобы можно было атаковать. Пиратам просто нравилось стрелять из пушек. Марлоу это понимал.

Он посмотрел поверх гака на большой корабль, идущий за ними. Это был «Братья Уилкенсоны». Он понял это, повнимательнее присмотревшись к нему, как только за ними пустились в погоню и таким образом разобрались со своими более насущными заботами.

Он вспомнил слова Финча о слухах о захвате торгового корабля. Большой, мощный торговый корабль. Больше, мощнее даже, чем «Плимутский приз».

Он вспомнил слова Финча о том, что это судно находилось бы в безопасности от пиратов, если бы не он, Марлоу, пожелавший отомстить Уилкенсонам. Что ж, это звучало действительно иронично.

А «Возмездие», в прошлом «Братья Уилкенсоны» было не только мощнее «Плимутского приза», но и быстрее, будучи более крупным судном с более длинной ватерлинией. Это могло бы вызвать беспокойство, если бы с ним обращались лучше, но сейчас его паруса не были отрегулированы как положено, и ее новые владельцы не установили весь такелаж, который оно могло бы нести.

Марлоу предположил, что это произошло отчасти из-за того, что они еще не успели как следует изучить корабль, так как Леруа завладел им всего неделю назад или около того, а также из-за высокой вероятности, что на борту все были пьяны и слишком увлечены происходящим, чтобы утруждать себя усилиями, необходимыми для того, чтобы вытянуть из судна еще один узел или два.

И скоро на «Возмездие» поймут, что им не стоит догонять «Плимутский приз».  Они шли вверх по реке, и рано или поздно у них закончится глубокая вода и они станут легкой добычей. Эта мысль случайно пришла в голову Марлоу, и по выражениям лиц, которые он видел вокруг себя, догадался, что другие тоже подумали об этом.  Старое «Возмездие» тоже шло за ними, ковыляя вверх по реке.  Два корабля против одного, с вдвое большим количеством людей, чем у него. Он понятия не имел, как решить эту дилемму.

Так или иначе, он может потерять «Плимутский приз». За теперешнюю его трусость, убегающего вверх по реке, поджав хвост, губернатор снял бы с него все полномочия, если до этого его не убьет Леруа.  А если Марлоу откажется сдаться губернатору, и то он станет таким же преступником, как и Леруа, и все его надежды на законную жизнь рухнут.

— О, черт с ними со всеми, — сказал он вслух. Его разум переполняли аргументы и контраргументы, планы и непредвиденные обстоятельства. Он просто загонит эту чертову морскую охрану в доки в Джеймстауне и позволит своим людям рассеяться по сельской местности, а губернатору пускай сам решает эту проблему. Если конечно они доберутся до доков.

Теперь они приближались к острову Бороу.  Им придется проплыть мимо него и лавировать, надеясь, что воды там достаточно высокие, чтобы обойти излучину реки под ветром с той стороны.

— Сворачивай, рулевой, сворачивай быстрее, черт тебя побери!  - закричал внезапно Марлоу, в панике, у него даже перехватило горло. Они обходили берег слишком близко. Он увидел, как поднялся донный ил, и частицы песка вместе с грязью закружила вокруг них, где они килем прошлись по мелководью.  Если бы они сели на мель, это было бы равнозначно смерти.

Рулевые перевернул румпель, и нос «Плимутского приза» свернул в сторону. Они были близки к катастрофе, и это была вина Марлоу. Он сам не обратил на это внимания. Он выругался, думая извиниться перед рулевым за то, что послал его к черту, но промолчал.