Мачты возвышаются над палубой, как огромные деревья, которыми они когда-то и были. Их корни уходят вниз через верхнюю и артиллерийскую палубы, а затем через причальную, где они заканчивались в темном трюме, вставленными в выемки в киле, называемые ступенями.
Но эти корни не настолько прочны, чтобы мачта могла стоять сама по себе, под огромным давлением паруса, который она должна нести. Поэтому, мачты снабжены такелажем: вантами, громоздкими отрезками снастей, которые сами сотканы из кусочков высушенных волокон растений и покрыты смолой, полученной из сосновых стволов.
Ванты крепятся к юферсам, хорошо обработанным, круглым кускам дерева с тремя отверстиями, через которые проходят более мелкие шнуры, называемые талрепами. Ремешки, в свою очередь, удерживаются тонкими веревками, называемыми марлинями, завязанными в сложный узел, называемый захватами. Таким образом, вся весь этот механизм, от огромной массы грот-мачты до крошечных зацепов на вантах стеньги, работает слаженно для того, чтобы эта штука, называемая кораблем, поплыла туда, куда ее хозяева сочтут нужным.
Так что, каждый его кусочек, от киля до кончика мачты, начинал свою жизнь как живое дерево. И точно так же, как и все что когда-то было живым, все это подвержено гниению.
В таком состоянии был и «Плимутский приз».
Бросив один только взгляд на якорный трос, Марлоу понял причину такого состояния. От того места, где он покидал клюз, и до того места, где он уходил в реку, этот шестидюймовый толстый трос был твердым и белым, словно кость, так долго он находился на солнце.
Прямо под поверхностью воды огромная масса водорослей и пены крепко наросла на трос и не уносилась течением. Якорь давно не поднимался со дна, и корабль уже долгое время стоял на места. А когда корабль не двигается, а его люди не присматривают за ним, его детали начинают возвращаться в свое естественное состояние.
Если бы Марлоу знал об истинной ситуации на «Плимутском призе», он, возможно, не стал бы так упорно настаивать на командование этим судном. Как бы то ни было, не успел капитан Аллэйр скрыться из виду, как к нему подошел плотник, который, как и большинство матросов, быстро признал смену командования, и сказал: — Прошу прощения, сэр, но не могли бы вы выделить несколько человек на насосы?
— Конечно, — сказал Марлоу. — Сколько сейчас воды в трюмах?
– Три фута, сэр, и она поступает.
— Три фута? Когда ее в последний раз выкачивали?
— На утренней вахте, сэр. Откачано насухо.
Челюсть Марлоу отвисла при этих новостях, невзирая на его собственные мысли. В это утро трюмы были откачаны, и уже сейчас там было три фута воды, и это при стоянке на якоре без каких-либо нагрузок на корпус. В море они набрали бы воды гораздо быстрее, а в шторм не продержались бы и часа. Но это было еще не самое худшее.
На грот-мачте был огромный неприятный участок с черным пятном, где его разъедала гниль. Стоячий такелаж был ослаблен и отчаянно нуждался в свежем смолении. Мелкий белый порошок посыпался с той части ходового каната, который Марлоу приподнял, чтобы развернуть, — верный признак того, что веревка прогнила и не выдержит никакого натяжения.
Отправив половину людей к насосам, Марлоу отправил другую половину наверх, чтобы растянуть паруса, поскольку он намеревался дать парусине просохнуть. Они лазали с большой осторожностью, делая каждый шаг медленно, чтобы веревка, на которой они стояли, не оборвалась, и они не попадали на палубу.
На фор-марселе он увидел, как матрос начисто прорвал ногой гнилую ткань паруса.
Другой матрос, отпустив грот-марсель, уже был на полпути к рее, когда веревка, на которой он стоял, оборвалась и он с криком упал с огромной высоты. Все присутствующие на корабле застыли в ужасе, когда несчастная душа отскочила от грот-мачты, ударилась о грот-рей с таким глухим стуком, что его закружило, и упала в реку. Но, несмотря на их удивление, когда его выловили, вполне живого, но потрясенного, после нескольких чашек рома он снова пришел в себя.
«Плимутскому призу» потребовался бы колоссальные ремонтные работы, если они хотели снова привести его в надлежащее состояния. И Марлоу понимал, что если он этого не сделает, то им с Бикерстаффом и всей команде «Плимутского приза» суждено будет погибнуть в течение недели.
Все это Марлоу обсуждал с Бикерстаффом, пока они брели по-западному песчаному берегу острова Смита к низким травянистым холмам и группам деревьев посреди этого места.
Был поздний вечер, следующего дня после того, как он принял командование «Плимутским призом». Экипаж морской стражи был на судне и готовился к выходу в море под присмотром Уильяма Рэйкстроу, который, как надеялся Марлоу после долгой беседы, в душе был способным офицером, разочаровавшимся в службе под командованием самодура Аллэйра.