За ними на якоре в мелководной бухте стоял шлюп «Нортумберленд». Марлоу оставил на борту свою небольшую команду, взяв с собой только Бикерстаффа и Короля Джеймса. Никто больше не должен был знать, куда они пошли. Он пока никому не доверил пойти с ним в логово льва.
— Признайся, Том, корабль хуже, чем ты себе представлял, — сказал Бикерстафф. — Даже я это вижу. Ему нужен колоссальный ремонт. И никакие уборки, окраска, починка снаряжения, чистка палубы, замена сгнивших досок и тому подобного, не заменят этого. Нет, ему требуется кренгование, нужна новая грот-мачта, а также новая ходовая часть и новые паруса.
— Честное слово, Фрэнсис, ты преувеличиваешь. Можно подумать, что корабль сейчас утонет у нас под ногами.
— Сейчас не утонет. Сейчас мы на суше. Вчера могли утонуть, а когда мы снова поднимемся на борт - опасность возобновится.
— Очень хорошо, что не тонет. Но мы, же не можем, видишь ли, пойти к губернатору с требованием немедленного ремонта. Об этом все время талдычил Аллэйр, и я считаю, что губернатор был сыт этими разговорами по горло. Я согласен, с кораблем надо будет что-нибудь сделать, прежде чем мы еще раз спустим его на воду. И если мы добьемся успеха в нашем предприятии, мы заработаем себе на ремонт корабля, а возможно и намного больше.
— Это другое дело. - Бикерстафф остановился, заставив Марлоу встретиться с ним взглядом. — То, что ты делаешь, кажется очень самоотверженным поступком, беря на себя командование морской стражей. Конечно, у тебя есть кое-какие и другие качества, но самоотверженность не входила в их число.
Марлоу выдержал его взгляд, его чудесный взгляд. В его взгляде не было ничего снисходительного, ничего осуждающего. Если бы это было так, Марлоу давно бы проткнул его или умер сам от его клинка. Он выглядел, как всегда, как будто хотел, уверить Марлоу в себе.
Но это, конечно, само по себе его раздражало.
— Фрэнсис, — сказал он, — ты один понимаешь обстоятельства, которые привели меня… нас… сюда. Что для нас лучше: занять свое место в обществе, или спасать это общество от разного рода пиратов?
— Спасать их? То, что ты имеешь в виду, и то, что, я думаю, что ты имеешь в виду, попахивает пиратством, или как они сами про это говорят «торговлей сладостями».
При этом Марлоу усмехнулся: — Ну, ты же знаешь старую поговорку «Заставь вора поймать вора…?»
— Но я знаю, Том, что ты джентльмен, а не вор и не пират.
— Ты же не думаешь, что я попрошу этих злодеев уйти по собственной воле, или, что эти ленивые ублюдки с «Плимутского приза» станут сражаться как тигры, без какой-либо компенсации за свои труды.
Бикерстафф еще мгновение смотрел на него. — Твои рассуждения весьма близки к к реальности, друг мой. — Он прибавил шаги продолжил путь.
Они шли рядом, а Король Джеймс ушел далеко вперед, двигаясь со звериной крадучестью, вспоминая уроки, которые он усвоил еще мальчиком в своей родной Африке. Время от времени он останавливался и давал двум мужчинам знак, что все в порядке.
Остров Смита представлял собой участок земли странной формы длиной около пяти миль и шириной меньше мили. Он находился в Атлантическом океане, менее чем в полумиле к востоку от мыса Чарльз, к северу от входа в Чесапикский залив, где часть цепи барьерных островов, которые образуя вал, тянулись вдоль побережья. Он, будучи уединенным, имел по обе стороны хорошо защищенные гавани. Он идеально подходил для кораблей, рыщущих между мысами в ожидании богатой добычи. Этот остров был популярным местом среди пиратских команд.
А их было много. Война короля Вильгельма закончилась за два года до этого, и все крупные державы Европы вернулись к своему обычному беспокойному миру. Во время этой войны, как и любой войны, люди с пиратскими наклонностями использовались в качестве каперов, грабя вражеские корабли по каперским свидетельствам своего монарха. Это было совершенно законно и даже патриотично.
Но с подписанием мира в Каско некоторые каперы не бросали свое доходное ремесло. Многие из них продолжали совершать набеги на торговые суда. Но теперь это называлось пиратством, и корабли любой национальности для них были дичью. И те, кто надеялся на захват богатых табачных судов, отправлявшихся из Вирджинии и Мэриленда, и более богатых торговцев, прибывавших из Англии с английскими товарами, все собирались на острове Смита.